首页> 外文期刊>Psychological science: a journal of the American Psychological Society >The Hands And Mouth Do Not Always Slip Together in British Sign Language: Dissociating Articulatory Channels in the Lexicon
【24h】

The Hands And Mouth Do Not Always Slip Together in British Sign Language: Dissociating Articulatory Channels in the Lexicon

机译:手和嘴并不总是以英国手语一起滑动:分离词典中的发音通道

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In contrast to the single-articulatory system of spoken languages, sign languages employ multiple articulators, including the hands and the mouth. We asked whether manual components and mouthing patterns of lexical signs share a semantic representation, and whether their relationship is affected by the differing language experience of deaf and hearing native signers. We used picture-naming tasks and word-translation tasks to assess whether the same semantic effects occur in manual production and mouthing production. Semantic errors on the hands were more common in the English-translation task than in the picture-naming task, but errors in mouthing patterns showed a different trend. We conclude that mouthing is represented and accessed through a largely separable channel, rather than being bundled with manual components in the sign lexicon. Results were comparable for deaf and hearing signers; differences in language experience did not play a role. These results provide novel insight into coordinating different modalities in language production.
机译:与口头语言的单发音系统相比,手语使用多个发音器,包括手和嘴。我们询问词汇符号的手动成分和口语模式是否共享语义表示,以及它们之间的关系是否受到聋人和听证人签名者不同语言体验的影响。我们使用图片命名任务和单词翻译任务来评估在人工制作和口述制作中是否发生相同的语义效果。在英语翻译任务中,手的语义错误比在图片命名任务中更常见,但是嘴巴模式的错误显示出不同的趋势。我们得出的结论是,嘴巴是通过很大程度上可分离的渠道来表示和访问的,而不是与符号词典中的手动组件捆绑在一起。聋人和听力签字者的结果可比。语言经验的差异没有发挥作用。这些结果为协调语言生产中的不同方式提供了新颖的见解。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号