您现在的位置:首页> 中文图书> 中国翻译史新发展研究

中国翻译史新发展研究
纸质版

中国翻译史新发展研究

作者: 罗金

出版社: 北京 清华大学出版社
出版时间: 2021
获取纸质图书

图书介绍

  • 作者:

    罗金

  • 出版社:

    北京 清华大学出版社

  • 语言:

    中文

  • 页数:

    -

  • ISBN:

    9787302573838

内容简介

本书对新世纪以来,尤其是近十年(2010-2019)的中国翻译史研究进行了详细的梳理和分析,回顾了新时期中国翻译史研究的发展历程,总结了中国翻译史研究的丰硕成果,指出了存在的问题以及今后的发展方向。全书分中国翻译史研究概述、近十年中国翻译史研究概论、近十年中国翻译史学理论研究成果、近十年中国翻译史研究方法发展与展望、近十年中国翻译史研究反思与展望等五大部分,纵横交错、点面结合,呈现了新时期中国翻译史研究的全貌。 展开▼

作者简介

段峰,四川大学文学博士、教授、博士生导师,现任四川大学外国语学院院长。中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会副会长,四川省高校外语研究会会长,四川省翻译文学学会常务副会长,四川省应用外语研究会副会长,四川省比较文学学会理事。主要研究方向为翻译理论研究、翻译史研究,先后主持国家社会科学基金项目2项,获四川省哲学社会科学优秀成果二等奖2次,出版学术专著2部,学术论文近40篇。 展开▼

图书目录

第1章中国翻译史研究概述1
1.120世纪的中国翻译史研究2
1.1.120世纪初到中华人民共和国成立2
1.1.2中华人民共和国成立到20世纪末5
1.221世纪的中国翻译史研究18
1.2.12000-2009年翻译史研究18
1.2.22010-2019年翻译史研究发展脉络24
第2章近十年中国翻译史研究成果37
2.1近十年中国翻译史研究重要专著37
2.1.1文学翻译史和翻译文学史37
2.1.2实学翻译史44
2.1.3译学理论和翻译思想史46
2.1.4翻译出版传播史52
2.1.5翻译教学史57
2.1.6断代翻译史57
2.1.7区域翻译史和民族翻译史61
2.1.8以译作为中心的翻译史66
2.1.9以译者为中心的翻译史68
2.1.10翻译史研究论文集72
2.1.11汉籍外译史76
2.1.12翻译通史与史略79
2.1.13翻译史相关资料编纂80
2.1.14其他翻译史专题研究83
2.2近十年中国翻译史研究重要论文90
2.2.1期刊论文90
2.2.2博士学位论文101
2.3近十年中国翻译史研究重要学术团体136
2.4近十年中国翻译史研究重要学术会议139
第3章近十年中国翻译史学理论研究成果153
3.1翻译史学理论的元语言研究154
3.1.1翻译史论、翻译史引论、元翻译史论155
3.1.2翻译史实践、翻译史学实践(翻译史论)、翻译史学理论158
3.1.3中国翻译史学、中国翻译史学史161
3.1.4翻译史学、翻译史论162
3.1.5翻译史学理论话语的比较163
3.2翻译史料学研究的发展165
3.2.1口述史料166
3.2.2译者、译学学者、翻译编辑或出版者等自述性史料166
3.2.3翻译展示馆167
3.3翻译史书写视角研究的发展168
3.3.1科学翻译史研究对象的拓宽168
3.3.2文学翻译史/翻译文学史研究视角的突破172
3.3.3宗教翻译史研究的发展175
3.3.4翻译家研究理论的发展177
3.3.5翻译史书写会通视角的提出181
3.3.6国家翻译实践史研究视角的提出183
3.3.7女性翻译史研究视角的拓宽185
3.3.8民族与区域翻译史研究视角的发展186
3.3.9口译史研究视角的拓展189
3.4翻译史阐释理论:跨学科视角的发展190
3.4.1内部史与外部史阐释视角的借鉴191
3.4.2全球史阐释视角的借鉴192
3.4.3思想史/知识史阐述视角的借鉴194
3.4.4文化史阐释视角的借鉴196
3.4.5科学技术史阐释视角的借鉴197
3.4.6社会学研究理论的借鉴198
第4章近十年中国翻译史研究方法发展与展望201
4.1中国翻译史研究方法回顾204
4.1.1微观史205
4.1.2个案研究法208
4.1.3文本分析法212
4.1.4文献研究法214
4.1.5历史学方法215
4.2近十年中国翻译史研究方法的新发展219
4.2.1语料库方法220
4.2.2文献计量学方法222
4.2.3翻译史料学研究新方法224
4.2.4口述史研究方法226
4.2.5社会学方法229
4.2.6人类学方法232
4.3中国翻译史研究方法未来走向233
第5章近十年中国翻译史研究:反思与展望235
5.1近十年中国翻译史研究总结235
5.2中国翻译史研究面临的挑战238
5.2.1对翻译史实践的重视程度、规范程度不足238
5.2.2翻译史发展方向的迷思:离心式还是向心式?239
5.2.3史学素养与意识匮乏241
5.3应对学科实践挑战的举措243
5.3.1厘清相关的术语概念244
5.3.2史论结合,提高“论”的能力245
5.3.3培养探索翻译史学理论的意识246
5.3.4培养译史研究的整体观248
结语251
参考文献253
术语表285
后记287
展开▼

相关图书

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号