...
【24h】

Die Dahrendorf

机译:达伦多夫

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Er ist ein Mann des Wortes. Des präzisen Wortes, der klaren Sätze, des transparenten Gedankengangs. Ralf Dahrendorf ist die Ausnahme in einer Disziplin, deren Schreibschwäche er kennt. „Die Studie Über die Demokratie in Amerika zeigte wohl kaum dieselbe Lebendigkeit der Beobachtung und Leichtigkeit des Stils, wäre sie von einem Soziologen geschrieben worden", schreibt er im Vorwort zu Gesellschaft und Demokratie in Deutschland anerkennend über Tocque-ville. Auch praktische Elemente des eigenen Schreibens sind Dahrendorf wichtig. Als Student beeindruckte ihn der Vulgata-Übersetzer Pater Bonifatius Fischer, der an sechs Schreibtischen arbeitete. Auf einem lagen die lateinischen Ausgangstexte, an einem „komponierte" er seinen Text, andere waren für Sekundärliteratur, persönliche Bibellektüre und Nebenbeschäftigungen. Auf sein Klingelzeichen hin kam der Bruder Drucker herein, der sich gleich an den Satz der eben fertiggestellten Seite machte und später mit den Korrekturfahnen zurückkam. „Die sechs Schreibtische", bemerkt Dahrendorf in seinem Rückblick Über Grenzen, „habe ich seitdem wenigstens annähernd zu kopieren versucht, allerdings ohne den dienstfertigen Bruder Drucker nebenan."
机译:他是这个词的人。准确的词,清晰的句子,透明的思路。拉尔夫·达伦多夫(Ralf Dahrendorf)是他所熟知的写作技能领域的例外。他在德国社会和民主的序言中对托克维尔的感激地写道:“美国的民主研究几乎没有表现出相同的生动活泼的观​​察力和风格的轻快,”这是德国社会与民主的序言。写作对达伦多夫很重要,作为一名学生,他被伏尔加特翻译家父亲博尼法蒂乌斯·菲舍尔(Bonifatius Fischer)留下了深刻的印象,他曾在六张桌子上工作,其中一张是拉丁文原文,另一张是他的“作文”,供中学文学,个人圣经阅读和副业。敲响钟声后,德鲁克进来了,他立即在刚刚结束的那一页上写下了这句话,后来又提供了证明。达伦多夫(Dahrendorf)在对边界的评论中说:“这六个桌子,从那时起,我至少一直试图复制,但没有兄弟德鲁克在附近值班。”

著录项

  • 来源
    《WZB Mitteilungen 》 |2009年第124期| 50-51| 共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号