...
首页> 外文期刊>Travail & securite >Le BTP passe à l'électrique
【24h】

Le BTP passe à l'électrique

机译:建筑业走向电气化

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Sur les chantiers confinés, tels que les travaux en intérieur (démantèlement d'usine ou curage de bâtiment) et souterrains (travaux dans des parkings, creusement de galeries... ), de nouveaux engins apparaissent depuis plusieurs années : les engins électriques. Ils remplacent efficacement marteaux piqueurs, chalumeaux, pelles ou chariots à moteur thermique (qui sont généralement des moteurs diesel, l'essence et les gaz de pétrole entraînant des risques d'incendie voire d'explosion). « Sur ce type de chantier, ce sont de petits engins, avec des moteurs de puissance limitée qui sont utilisés. Or, ce sont eux qui émettent le plus de polluants par kW: monoxyde de carbone, monoxyde et dioxyde d'azote et surtout particules fines », explique Bruno Courtois, expert en risques chimiques à l'INRS. Car le monoxyde de carbone peut être à l'origine d'une intoxication aiguë (fatigue, nausées, maux de tête, coma, décès...), et l'oxyde d'azote peut provoquer des infections respiratoires des irritations des yeux et des voies respiratoires. Les fumées de diesel ont été classées en 2012 comme cancérogènes certains pour l'homme (classe Ⅰ) par le Centre international de recherche contre le cancer (Circ). De plus, elles sont irritantes et provoquent une inflammation et une altération de la fonction pulmonaire.
机译:在狭窄的场所,例如室内工作(拆除工厂或清洁建筑)和地下场所(在停车场,挖掘画廊等中工作),出现了数年的新设备:电气设备。它们用热力发动机(通常是柴油机,汽油和石油气,会引起火灾甚至爆炸危险)有效地代替手提凿岩机,喷灯,铁锹或手推车。 “在此类场所,使用的是功率有限的小型机器。但是,它们是每千瓦排放量最大的污染物:一氧化碳,一氧化氮和二氧化碳,尤其是细颗粒。” INRS化学风险专家Bruno Courtois解释说。因为一氧化碳会导致急性中毒(疲劳,恶心,头痛,昏迷,死亡...),而一氧化氮会导致呼吸道感染,眼睛刺激和呼吸道。国际癌症研究机构(Circ)将柴油机烟雾在2012年归类为某些人类致癌物(Ⅰ类)。另外,它们刺激人并引起炎症和肺功能受损。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号