【24h】

F/X GODS

机译:F / X神

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

When director rolamd emmerich got the green light to make The Day After Tomorrow, he knew exactly what talent he'd need. Before even writing the script, he called visual effects supervisor Karen Goulekas. "People didn't go to The Day After Tomorrow because of the acting, directing, and writing," says Scott Ross, chair of effects house Digital Domain. "They went to see New York flooded and LA ripped apart by a twister." Call it the Lucas effect. Since 1977's Star Wars, visual effects have come to dominate the Hollywood box office and bottom line. Of the 20 top-grossing movies of all time, three are totally animated, and the others include so many effects you can't tell the real from the fake. Over the past decade, studio sources say, the typical wide-release feature film has seen its effects budget skyrocket from an average of $5 million to $40 million. "Even five years ago, we shot one or two movies a year with a significant number of effects," says Hutch Parker, president of production at 20th Century Fox Film. "Today, 50 percent have significant effects. They're a character in the movie."
机译:导演罗兰德·艾默里奇(Rolamd Emmerich)获准制作《明日后的一天》时,他确切地知道他需要什么才能。甚至在编写脚本之前,他就给视觉效果主管Karen Goulekas打电话。效果公司Digital Domain主席斯科特·罗斯(Scott Ross)表示:“由于表演,导演和写作,人们没有去明天之后的一天。” “他们去看纽约被洪水淹没,洛杉矶被扭曲者撕裂了。”称它为卢卡斯效应。自1977年的《星球大战》以来,视觉效果就已经占据了好莱坞票房和底线的主导地位。在有史以来票房最高的20部电影中,有3部完全是动画的,其他电影中包含了太多的效果,您无法从假货中分辨出真实。制片厂消息人士称,在过去的十年中,典型的宽版故事片的特效预算从平均500万美元猛增至4000万美元。 “即使是五年前,我们每年也拍摄一到两部具有很大效果的电影,” 20世纪福克斯电影公司的制作总裁Hutch Parker说。 “今天,有50%的影片具有重大影响。它们是电影中的角色。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号