【24h】

THE FARM

机译:农场

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

news breaks l i k e a rain cloud, or a daydream. Roy arrives at his desk just in time to claim the story: Rival militias started a gunfight at a federal water pipeline that they both wanted to steal from. Nine people dead, another 17 injured.Roy feels a bump of pleasure as he shifts from weary commuter to seasoned journalist, digging into the bare-bones wire-service report to turn it into an article, with quotes from law enforcement and details about both groups. (The Clean Hands Militia say they just want to be left alone inside their walled-off commune; the Big-Wheelers aim to destroy the government-and may have been trying to poison the Billings water supply.) Roy files the piece, slugged MilitiaWaterWars0809X, and it goes to the Farm for vetting.Less than 15 minutes later, the article is kicked back to Roy's desk covered with red marks. The Farm has found fault with almost every word.Roy sighs. Once, The Daily Argus had fact-checkers, copy editors, legal advisers. Those people are gone now, and in their place there's the Farm: a virtual machine populated with copies of a few trillion different bots, scraped from the internet, living inside a fake social network.
机译:新闻打破了如雨云或白日梦。罗伊(Roy)及时赶到办公桌前讲了这个故事:敌对民兵在他们都想从中窃取的联邦供水管道上展开枪战。 9人死亡,另有17人受伤。罗伊(Roy)从疲倦的通勤者转变为经验丰富的新闻记者时,感到一阵愉悦,他钻研了准系统的电报,将其转为一篇文章,其中引用了执法部门的引言以及有关这两个方面的详细信息组。 (“清洁之手”民兵说,他们只想在围墙的公社里呆着;大轮手旨在摧毁政府,并且可能一直在试图毒害比林斯的供水。)罗伊提起了诉讼,了民兵。不到15分钟后,文章被踢回了罗伊(Roy)的桌子上,上面布满了红色标记。农场几乎每句话都发现过错。罗伊叹了口气。曾经,《每日阿格斯报》有事实检查员,文案编辑,法律顾问。这些人现在不见了,取而代之的是农场:一个虚拟机,里面装有从互联网上抓来的数十万亿个不同的机器人的副本,它们生活在一个假的社交网络中。

著录项

  • 来源
    《Wired》 |2019年第1期|68-71|共4页
  • 作者

    CHARLIE JANE ANDERS;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号