【24h】

Letter

机译:

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Dear Sir, Regarding the Farnworth Tunnel article (Tunnels and Tunnelling International, February 2016, p.32), since when did an open shield with digger arms become a "TBM"? Maybe the "Japanese-English" term of "shield-machine" would have worked? There used to be an ITA Working Group (WG) defining terminology in a publication, though I am not sure there is a current version. Perhaps someone from that WG could update us? Regardless of that, I am sure most tunnellers use the term 'TBM" to mean a shield with an inbuilt rotating cutter-head. Maybe others would say that definition is now outgrown but a digger-shield (which is what we often called equipment like that used at Farnworth) clearly does not "bore".
机译:亲爱的先生,关于Farnworth隧道的文章(Tunnels and Tunneling International,2016年2月,第32页),自什么时候起,带有挖掘臂的敞开式盾牌何时成为“ TBM”?也许“屏蔽机”的“日英”一词会奏效?出版物中曾经有一个ITA工作组(WG)定义术语,尽管我不确定是否有最新版本。也许该工作组的某人可以更新我们?无论如何,我相信大多数隧道工人都使用“ TBM”一词来表示带有内置旋转刀头的防护罩。也许其他人会说现在的定义已不复存在,但挖掘机防护罩(这就是我们通常所说的设备法恩沃思(Farnworth)所用的那个)显然不会“打扰”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号