【24h】

Tension sur toute la chaîne

机译:整个链条上的张力

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Dans sa hâte à fermer les établissements accueillant du public pour lutter contre la propagation du virus, le gouvernement en a oublié la logistique et le transport de marchandises. Or, les personnels de ces secteurs d'activité sont mis à rude épreuve depuis une semaine : interdits de relais routiers, de toilettes et de machines à café, etc. À la crise sanitaire pourrait succéder une crise sociale, dans une profession pourtant consciente de son rôle primordial et fïère d'assumer une mission de salut public. Tout a commencé par ces changements de comportement, perçus comme des brimades par ceux qui en étaient victimes, à savoir les conducteurs routiers. C'était il y a une semaine, autant dire un siècle, au regard de ce que le Monde vit depuis plusieurs mois : lors d'une livraison ou d'un chargement, l'accès auxtoilettes ou à la machine à café du site, pourtant visité depuis de nombreuses années à chaque tournée, était soudainement interdit aux chauffeurs pour cause de protection des salariés y travaillant (voir dernier numéro).
机译:政府急于关闭对公众开放的场所,以对抗病毒的传播,但政府却忘记了货物的物流和运输。但是,这些活动领域的工作人员已经接受了一周的测试:禁止卡车停靠,洗手间和咖啡机等。健康危机之后可能是社会危机,但该行业仍然意识到其重要作用,并为承担公共安全使命感到自豪。一切都始于这些行为上的变化,被受害者(卡车司机)视为欺凌行为。鉴于世界已经经历了几个月的发展,这是一周前,换句话说,是一个世纪前:在运送或装载过程中,进入洗手间或现场的咖啡机,每次巡回活动都经过了多年的访问,但是出于保护在此工作的员工的原因,突然禁止司机(请参阅上一期)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号