【24h】

Form and function

机译:形式与功能

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Wnile operators of light commercials may be primarily concerned about fuel economy, reliability, service intervals, ease of repair and carrying capacity, what a van looks like also matters. It matters for the company's image; it matters to drivers who prefer to be behind the wheel of something that looks good; and it influences residual values. So how do you create an LCV that turns heads, yet is still a practical, cost-effective, cargo shifter? That was the task faced by designers at the Ford Technical Centre at Dunton, Essex, when a team of 50 to 60 began work on the latest version of Transit Connect, due to arrive in dealerships later this year.
机译:轻型广告的网络运营商可能首先担心燃油经济性,可靠性,服务间隔,易于维修和承载能力,面包车的外观也很重要。这关系到公司的形象。对于喜欢在看起来不错的东西后面驾驶的驾驶员而言,这很重要;它会影响残值。那么,您如何创建一个可以使人眼前一亮的LCV,却仍然是一种实用的,具有成本效益的货物移位器?这是埃塞克斯郡邓顿市福特技术中心设计师面临的任务,当时一支由50至60人组成的团队开始研究最新版本的Transit Connect,该卡车将于今年晚些时候到达经销商处。

著录项

  • 来源
    《The Transport Engineer》 |2013年第9期|45-45|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:46:13

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利