...
【24h】

墨滴

机译:墨滴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

10月から再放送が開始され、毎週待ち遠しいテレビドラマが二つある。共通するのは1990年代半ばの作品ということ▼一つは聴覚障がい者と女優を目指す人のラブストーリー、もう一つは登場人物3人の友情を恋愛や仕事を絡めつつ描いている。当時はそれぞれ平均視聴率20%を超え、主題歌も人気を博した。両ドラマとも繰り返し再放送され、大まかなあらすじと結末を把握しているが、何度でも見入ってしまう▼当時を思い出しつつ、今ならこのシーンはない、最終回はどうなつただろうかと想像するのが楽しみだ。まだ携帯電話が登場しない時代。墨滴子の中だけかもしれないが、この二つのドラマに時代を超えて何か訴えてくる魅力があるのだろう▼現在、国内での新型コロナウイルス感染者数が落ち着きを見せる中、国内観光への意欲も高まりつつある。人気の観光地はいつの時代も同じかというと一概には言えないが、コロナ禍前は"見るだけ"から体験型を盛り込hだニーズが多くなり、関係者は知恵を出し合い、地域が連携して魅力度アップを目指した▼ニューノーマルといろ面で観光はどうか。今後、旅行需要は回復するだろう。旅行者の求めるものが変わり、いち早く対応できたエリアに人は流れていくように思える。飛躍し過ぎかもしれないが、両ドラマから、これまでの視点を変えるとさらに興味深くなると感じた。
机译:rebborcoadcasting从10月开始开始,有两个不能每周等待的电视剧。 20世纪90年代的共同是20世纪90年代中期的工作▼瞄准女演员和女演员的人之一,另一个是用爱情和工作与人物三个角色的友谊一起绘制。那时,普通观众评级超过20%,主题歌曲也引起了流行。这两个戏剧都是反否重读的,我们已经掌握了粗略的概要和结束,但是当时记住时,它将看到多次▼,现在没有这个场景,想象最后一轮是什么。我很期待。手机尚未出现的时间。虽然它只可能只在黑点内,但有一个魅力呼吁这两个戏剧超过了时代。观光也有日益增长的动力。虽然受欢迎的旅游目的地不能说,如果年龄是一样的,但经验类型被纳入电晕前,人数被纳入,而有关人员则是智慧,而该地区合作我的目标是改善吸引力▼在新的正常和各种各样的事情中观光怎么样?在未来,旅行需求将恢复。那些正在寻找旅行者改变的人,人们似乎在他们可以快速回应的地区流动。它可能为时已晚,但从戏剧中,即使我更改了前一个观点,我也会感受到。

著录项

  • 来源
    《交通新聞》 |2021年第21916期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号