【24h】

墨滴

机译:墨滴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

全見出しに目を通して興味がない記事は読み飛ばすのが新聞の読み方の主流だろう。目立つものはおのずと選ばれる。観光も似ていて、インバウンドだと東京や京都がそれ。新聞の場合、写真や見出しが見合つてない記事は間抜けで、小さいほど中身で勝負する▼一方、地方の観光業。SNSの影響なのか、PR写真と現地のギャップを感じる場合もあるなど、見栄え重視傾向がちらちら見える。京都と張り合うなとは言わない。が、見栄えで無理をするよりも中身に注力する方が賢明に思う▼栄えに釣られ、某市が推す「古い町並み」に赴いた時のこと。感想が「どこかに似た景観だな」だけだった経験がある。もう行くまいと恩ったが後に仕事で再訪。ガイドによる景観の詳細説明で数々の思い出が残り、考えは一転した▼極力誰もが理解できる中身にするのが記事の前提。写真のそばには短い説明を挿入したりもする。この短文の通称は「エトキ」。娯楽の少ない時代に、仏画の前で仏教の世界を分かりやすく物語った「絵解」に由来するらしい▼知識がなくとも楽しめるように"解く"環境が十分な観光スポットは多くない。特にFIT (海外個人旅行)に対しては顕著だ。勝ち目はここではないか。ガイドが要るなら申し込むだろうとか、立札や冊子を用意しておけば魅力が伝わるというのは受け地のおごり。それこそ読み飛ばされるだろう。
机译:阅读报纸的最常见方式可能是阅读所有标题,并跳过不感兴趣的文章。突出的是自然选择的。观光类似,入站时就是东京和京都。就报纸而言,与照片和标题不符的文章是愚蠢的,游戏越小,内容就越小▼另一方面,当地的旅游业也是如此。取决于SNS的影响,有时我会感觉PR照片和当地人之间存在差距,并且一眼便会强调外观。不要告诉我不要和京都竞争。但是,我认为集中精力于内容而不是过分夸张是明智的。▼当我被钓鱼时,去了某个城市推荐的“古老的城市景观”。我的经验是,我的印象是“某处风景相似”。我很高兴我不再走了,但后来我回到了工作。向导对景观的详细说明留下了很多记忆,我的想法也发生了变化▼本文的前提是使内容尽可能地为所有人所理解。我还在照片旁边插入了简短的说明。该简短句子的通用名称是“ etoki”。它似乎源于“图画解决方案”,该解决方案在娱乐活动很少的情况下,在佛教绘画面前清晰地讲述了佛教世界。对于FIT(海外个人旅行)尤其如此。这不是赢点吗?如果您需要指导,则可以申请,或者如果您准备站立的账单和小册子,则饰物将被传达到接收地。那将被跳过。

著录项

  • 来源
    《交通新聞》 |2020年第21500期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 05:11:25
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号