【24h】

墨滴

机译:墨滴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

標高370メートルにそびえ立ち、眼下には出々の緑、相模湖が広がる。絶景を前に感嘆のため息が漏れるはずが、耳に届くのは「無理、無理」「どうしよう」といったうめきばかり。「あー怖い。でも行くしかないんやつ」と意を決する声も聞こえてきた▼振り返ると、中年男性が自転車にまたがつている。それも片足の幅しかない板上で。富士急行の全額出資会社、相模湖リゾートが運営する「さがみ湖リゾートプレジャーフォレスト」内の人気遊具「マッスルモンスター」でのひとコマだ▼1年半前にアジア初上陸したもので、うたい文句は「鳥肌コロシアム」。命綱を頼りに多彩なァクテイビティーをこなし、あまたの恐怖に打ち勝った者だけが最高到達点(地表から約16メートル)にある鐘を鳴らすことができる。富士急グループのレジャー施設といえば富士急ハイランドが誰もが知るところだが、約10年前にリゾート事業拡大を目措す同グループに総合商社が譲渡した▼富士急は発足以来、社長の苗字が同じ。“同族経営”はマンネリに陥りがちだが、現社長の堀内浩一郎氏は「訪れるたびに新たな楽しみを」をコンセプトに多彩なサービスを展開している▼昨年7月、ハィランドを入園無料化。今夏、フォレストにモンスターの子ども版「ハッスルスパイダ1」を立ち上げた。ただ今、学割実施中。秋の始まりに絶景と絶叫はいかが。
机译:相模湖高耸入云,高耸于370米,在您的下方展开。您应该在美景面前激动不已,但是您所听到的只有is吟,例如“不合理,不合理”和“我该怎么办”。 “我很害怕,但我禁不住走了。”我听到一个声音▼回头,一个中年男子骑着自行车。它也在只有一个腿宽的板上。富士急行的独资公司Sagamiko Resort在相模湖度假胜地“乐林”经营着一种颇受欢迎的游乐场设备“ Muscle Monster”▼一年半以前,这是在亚洲的首次登陆,投诉是“鸡皮Co斗兽场”。 ”。依靠救生索执行各种活动,只有那些克服了对他人恐惧的人才能在最高点(离地球表面约16米)敲响钟声。富士急高地是众所周知的藤急集团休闲设施的地方,但大约10年前,一家综合贸易公司将其转让给该集团以扩大度假区业务。 “家庭管理”趋于陷入混乱,但现任总裁Hor内晃一郎(Koichiro Horiuchi)正在开发各种服务,其概念是“每次访问我都享受新事物”▼去年7月,免费进入Hyland。今年夏天,我们在Forest推出了儿童版的Hustle Spider 1。目前正在为学生提供折扣。壮观的景色和秋天初的尖叫声怎么样?

著录项

  • 来源
    《交通新聞》 |2019年第21387期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:31:55
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号