【24h】

墨滴

机译:墨滴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

相乗りタクシーが来年度から解禁される。先日、未来投資会議の席上、首相が「タクシー事業については、ITの活用も含め利用者が低廉な料金で移動することを可能にする」と述べた▼相乗りタクシーを巡つては今年1~3月に国土交通省が東京23区と武蔵野市、三鷹市エリアのタクシー事業者の協力を得て実証実験を実施していたが、国のトップが発言したことで現実味を帯びてきた▼このタクシー、スマートフオンの配車アプリを活用して乗降車地を設定し同方向に向かう利用者をマッチングする。料金は「相乗りする利用者の最初の乗車地から最後の降車地までの走行距離に応じて算定した金額を、各利用者が単独で乗車した場合の推計走行距離に応じて按分(あんぶん)して算定する」そうだ▼終電後の深夜時間帯の相乗り帰宅などを利用シーンとして想定しているが、深夜バスとは異なり、見ず知らずの人と狭い空間で一定時間を過ごすという、ある種の恐怖感は拭い去ることができない上、料金精算をめぐり乗客間でのトラプルもありうるかもしれない▼業界では売上高減、利用者側ではブラィバシー保護の課題を指摘する声も。一方で一般ドライバーによる白タク行為「ライドシェア」との関係もある。運転手不足の打開策という狙いはあるよ.うだが、一筋繩ではいかないような気がする。安かろう、悪かろうであってはならない。
机译:从明年起将取消拼车出租车。前几天,总理在未来投资会议上说:“在出租车行业,用户将能够以低廉的价格出行,包括使用IT。” 3月,国土交通省与东京的23个区,武藏野市和三鹰市地区的出租车运营商合作进行了一项验证测试,但由于该国最高领导人已表示▼使用计程车和智能手机调度应用程序设置登机点和下车点,并匹配朝同一方向行驶的用户。费用为``根据协同作用的用户从第一个登机处到最后一个着陆点的行进距离计算的金额,是根据每个用户独自骑行时的估计行进距离分配的。它本来应该是末班车之后的午夜时间共享使用的房屋,但与午夜的公交车不同,它有点担心与陌生人在狭窄的空间中度过一段时间无法消灭,乘客之间可能会因票价调整而陷入陷阱▼行业销售下降,一些用户指出了隐私保护问题。另一方面,也与普通驾驶员的“乘骑”白骑行有关系。目的是要克服驾驶员短缺的问题,是的,但我觉得这并不简单。它一定不能便宜或邪恶。

著录项

  • 来源
    《交通新聞》 |2019年第21271期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:26:54
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号