首页> 外文期刊>Time >Postcard: New Tripoli
【24h】

Postcard: New Tripoli

机译:明信片:新的黎波里

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

There's a steady rain falling as SUVs with bumper stickers reading "My pet makes me breakfast" pull up outside Steph and Jason Oplinger's barn one-and-a-half hours northwest of Philadelphia. Inside, 240 people are slowly walking past pens that hold the kinds of chickens you've probably never seen on any egg carton. There are white silkies, which look like feather boas; Polish, each of which appears to flaunt an elaborate Kentucky Derby-style hat on its head; and dominiques, whose exotic black-and-white patterning would inspire a French couturier. A few people exchange cartons of eggs (each shell carefully penciled "buff Polish bantam" or "lavender silkie") to take home and hatch, as they discuss the merits of silkies vs. leghorns with a new-bie: "Silkies are more affectionate, but a leghorn will lay more eggs."
机译:暴雨倾盆而下,贴有“我的宠物让我吃早饭”的保险杠的SUV在斯蒂夫和杰森·奥普林格(Jason Oplinger)的谷仓外向费城西北方向移动了一个半小时。在内部,有240个人正在缓慢地走过笔筒,这些笔筒上装有从未在任何鸡蛋盒上见过的那种鸡。有白色的乌骨鸡,看起来像羽毛蟒蛇。波兰语,每一种似乎都夸张了精巧的肯塔基德比风格帽子;和多米尼克,其异国情调的黑白图案会激发法国女装设计师的灵感。几人交换纸箱鸡蛋(每个壳都用铅笔仔细地刷上“浅黄色波兰矮脚鸡”或“薰衣草乌骨鸡”)带回家孵化,因为他们与新手讨论了乌骨鸡和来克霍恩的优点:“丝绸之子更加亲切,但是来克亨鸡会产下更多的鸡蛋。”

著录项

  • 来源
    《Time》 |2010年第2期|P.10|共1页
  • 作者

    DEIRDRE VAN DYK;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 13:38:41

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号