...
首页> 外文期刊>Time >Carnivore Cocktails
【24h】

Carnivore Cocktails

机译:食肉动物鸡尾酒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In This Meat-Happy Era,rnwhen diners serve bacon doughnuts and every menu item comes with an option of adding chicken, one cannot expect to consume alcohol without killing an animal. Fat-washed cocktails, as drinks with meat-infused liquor are called, are popping up at lots of swanky bars. Sirio Ristorante at Las Vegas' new Aria hotel, for example, makes a $14 vodka drink called Bring Home the Bacon, which contains beef bouillon and is garnished with a deep-fried bacon-wrapped olive. And a prosciutto-stuffed olive. And a cream-cheese-and-bacon-stuffed olive.
机译:在这个“开心肉时代”,当食客们吃培根甜甜圈,并且每个菜单项都带有添加鸡肉的选项时,人们不能指望在不杀死动物的情况下饮酒。脂肪熏制的鸡尾酒被称为带有肉类饮品的饮料,在许多时髦的酒吧中不断涌现。例如,在拉斯维加斯新的Aria酒店的Sirio Ristorante制作的伏特加酒售价为14美元,名为“培根回家”,其中包含牛肉肉汤,并饰有油炸培根包裹的橄榄。还有熏火腿橄榄。还有奶油芝士和培根酿的橄榄。

著录项

  • 来源
    《Time》 |2010年第14期|p.65|共1页
  • 作者

    JOEL STEIN;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号