首页> 外文期刊>Time >Talent Gap at the Top
【24h】

Talent Gap at the Top

机译:高层人才缺口

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The November elections brought a GOP wave, but this was not exactly the Year of the Republican Woman. Voters added only two GOP women to the Senate and two to the House. (A third addition hinges on a recount.) And even with those four, the GOP in Congress remains something of a frat house: just 7% of House Republicans are women,compared with 33% of House Democrats. It's a gender imbalance that has some Republicans worried about how they would counter Hillary Clinton's potentially historic run for President in 2016. The most talked-about female candidates on the right, including New Hampshire Senator Kelly Ayotte and New Mexico Governor Susana Martinez, have been discussed only as vice-presidential prospects. Other than Condoleezza Rice, it is difficult to name a single Republican woman on anyone's short list. (And Rice's close ties with a certain GOP dynasty make it unlikely that she would jump in if Jeb Bush runs.) It's a sign of how shallow the female talent pool is that Iowa's Joni Ernst, who was only just elected to the Senate on Nov. 4, is talked about as a possible No. 2.
机译:11月的选举掀起了共和党的热潮,但这并不完全是共和党妇女年。选民在参议院只增加了两名共和党妇女,在众议院增加了两名。 (第三个增补取决于重新计票。)即使有这四个,国会中的共和党仍然是一个简陋的房子:共和党众议院中只有7%是女性,而众议院民主党则只有33%。这种性别失衡使一些共和党人担心如何应对希拉里·克林顿(Hillary Clinton)可能在2016年举行的历史性竞选。右边最受关注的女性候选人包括新罕布什尔州参议员凯利·阿约特(Kelly Ayotte)和新墨西哥州州长苏珊娜·马丁内斯(Susana Martinez)。仅讨论为副总统的前景。除了赖斯·康多莉扎·赖斯外,很难在任何人的名单上都提到一位共和党女性。 (赖斯与某个共和党王朝的紧密联系使她不可能在杰布·布什竞选时跳槽。)这表明,爱荷华州的乔妮·恩斯特(Joni Ernst)是女性才干,而后者仅在11月才当选参议院议员。 4,被说成是可能的第二号。

著录项

  • 来源
    《Time》 |2014年第20期|12-12|共1页
  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 13:32:10

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号