...
首页> 外文期刊>The Economist >A wigging for Lord Irvine
【24h】

A wigging for Lord Irvine

机译:欧文勋爵的假发

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Shortly after Jack Straw, the home secretary, took office, he thought he should have a chat with the Lord Chief Justice about matters of mutual interest such as sentencing. What could be more innocent than that? Plenty, according to Deny Irvine, the Lord Chancellor in charge of the judiciary. Eventually he conceded that the two might meet, but an amazing wrangle then took place as to whether it would be more appropriate to hold the meeting in Mr Straw's office, or in that of the Lord Chief Justice, or on neutral territory in the Palace of Westminster. The charitable might argue that the incident speaks well of both men. Mr Straw was acting as a member of the prime minister's "call-me-Tony" government should act. Lord Irvine was behaving as a Lord Chancellor should behave, protecting the judiciary against any threat to its independence from elected politicians. Be that as it may, it was an early signal that relations between two senior members of Mr Blair's cabinet were less than easy.
机译:内政大臣杰克·斯特劳(Jack Straw)上任后不久,他认为他应该与首席大法官谈谈双方共同关心的问题,例如量刑。还有什么比这更无辜的?根据司法大臣大法官丹尼·欧文(Deny Irvine)的说法,数量很多。最终,他承认这两个人可能会面,但随后发生了令人吃惊的争论,是在Straw先生的办公室,在首席大法官的办公室,还是在大皇宫的中立领土举行会议是否更合适。威斯敏斯特。这位慈善家可能会争辩说,这件事对两人都说得很好。斯特劳曾担任总理的“呼吁我通尼”政府成员。欧文勋爵的行为举止是大法官的行为,保护司法机关免受其对当选政治家独立的任何威胁。尽管如此,这是一个早期信号,表明布莱尔内阁的两名高级成员之间的关系并不容易。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号