首页> 外文期刊>The Economist >Ron Unz, swimming instructor
【24h】

Ron Unz, swimming instructor

机译:罗恩·恩兹(Ron Unz),游泳教练

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This week the Clinton administration, summoning up its righteous zeal, declared war upon a heinous threat to American civilisation. The Education Department denounced it. The Justice Department threatened to file suit against it. The president himself, his officials said, was ready to campaign against it. No effort would be spared, the message went, to frustrate California's Proposition 227, the ballot measure that would get rid of the state's bilingual education programmes. It is hard to see Ron Unz, the ballot measure's mastermind, as particularly heinous. His sweater is baggy, turned up at the cuffs; he looks like a boy in his older brother's cast-offs. His watch strap is plastic, like the chair covers in his favourite Palo Alto restaurant, where lunch for two comes to $11. It is not that he is broke: he has made millions from his software business. But he is an unpretentious sort. When he launched his ballot initiative, he decided not to incur the expense of hiring a political consultant or a public-relations firm. Instead, he spent $80 on blast-fax software, and got an extra 64 megabytes of computer memory. He rises at dawn, reads the California papers on the Web, and blasts off favourable articles to hundreds of sympathetic journalists.
机译:克林顿政府本周召集了正义的热情,对美国文明发起了令人发指的威胁,向他们宣战。教育部对此予以谴责。司法部威胁要对其提起诉讼。他的官员说,总统本人已准备好反对它。信息传达,将不遗余力地挫败加利福尼亚州的227号提案,该提案将摆脱该州的双语教育计划。很难看出投票措施的策划者罗恩·恩茨(Ron Unz)特别令人发指。他的毛衣宽松,袖口翻了起来。他看起来像个男孩在他哥哥的遗弃中。他的表带是塑料的,就像他最喜欢的帕洛阿尔托餐厅的椅子套一样,其中两个人的午餐价格为11美元。并不是他破产了:他已经从软件业务中赚了上百万。但是他是个朴实无华的人。当他发起投票倡议时,他决定不招致聘请政治顾问或公关公司的费用。相反,他在blast-fax软件上花费了80美元,并获得了额外的64 MB计算机内存。他在黎明时起床,在网上阅读加利福尼亚的报纸,并向数百名有同情心的记者散发有利的文章。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号