【24h】

Joseph Rykwert

机译:约瑟夫·雷克韦特

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The Will to Build sounded grimly Maoist, but my affable Hong Kong friends invited me to see this spectacle, improbably promoted by the British Council, and it would have been churlish to refuse. My apprehension at being forcefully edified was due to my ignorance, as well as to my reluctance to read the small print. I should have known, if not about the Theatre du Pif, then at least about the kind of'verbatim theatre'the company practises. Edifying it certainly turned out to be, but not in the obnoxious way I'd feared. Verbatim theatre makes a collage of reported comments - some overheard, some obtained in interviews - and welds them into a performance. In its present form, it is about 20 years old, and has been used very successfully by more 'conventional'playwrights. David Hare turned it into a manifesto against the misdeeds of privatised railway companies and their Blairite protectors in his 2004 play The Permanent Way, while Robin Soans' Talking to Terrorists (2005), for which the writer interviewed former terrorists and victims of terrorism, had great resonance.
机译:《建国意志》听起来令人毛骨悚然,但我和可亲的香港朋友邀请我去看一下这种景观,这是英国文化协会不太可能提倡的,拒绝它会显得有些草率。我之所以担心被强行造化,是因为我的无知,以及我不愿阅读小字。我应该知道,如果不是关于Theatre du Pif剧院,那么至少应该知道该公司所实行的“普通剧院”的类型。事实证明确实如此,但并不是我担心的那种讨厌的方式。 Verbatim剧院对报道的评论进行了拼贴,其中一些是偷听的,有些是在采访中获得的,然后将它们焊接成表演。以目前的形式,它已有20年的历史了,已经被更多的“传统”剧作家成功地使用过。戴维·黑尔(David Hare)在2004年的剧本《永久之路》中将其转变为反对私有铁路公司及其布莱尔保护者的不良行为的宣言,而罗宾·索恩斯(Robin Soans)的《与恐怖分子对话》(2005年)则采访了前恐怖分子和恐怖主义受害者。巨大的共鸣。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号