【24h】

Down to a fine art

机译:归功于美术

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Working for the AJ, Astragal understands the hellish pressure of the printing press. But the daily publication MIPIM News set new standards with its newsbites. As highlighted in a talk by Paul Finch, the headlines were chock-a-block and jam-packed full of cliches. Gems included: 'Dijon shows how it can cut the mustard'- accompanied by a picture of the city's trams captioned 'Dijon's trams are on the right track'- and a story about the Venetian waterfront carried the eye-popping headline 'Venice floats new schemes'. Ho ho ho.
机译:在AJ工作时,Astragal理解印刷机的巨大压力。但是,每日出版物《 MIPIM新闻》为其新闻界设定了新的标准。正如保罗·芬奇(Paul Finch)在一次演讲中所强调的那样,头条新闻令人cho目结舌,充满了陈词滥调。其中包括宝石:“第戎展示了如何去芥末酱”-附有城市电车的照片标题为“第戎的电车在正确的轨道上”-以及关于威尼斯海滨的故事引起了轰动,标题是“威尼斯浮在水面上方案”。哈哈哈。

著录项

  • 来源
    《The architects' journal》 |2011年第10期|p.16|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 00:33:46

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号