...
【24h】

Mut vor Glück

机译:勇于幸福

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Was ist Optimismus? Optimismus ist, wenn ein Banker am Sonntag fünf Hemden bügelt.rnIn Sachsenhausens Apfelweinkneipen, wo krisengeschüttelte Frankfurter Bankangestellte ihren Frust kostengünstig ertränken können, nimmt man solche Witze mit galligem Lachen zur Kenntnis. Die Frage ist nur, ob es sich wirklich um Optimismus oder nicht vielmehr um ein Krisensymptom handelt, wenn die Banker nun tatsächlich selbst bügeln sollten, statt ihre Hemden wie bislang in die Wäscherei zu geben. Die Bonuszahlungen sind dieses Jahr vielfach ausgefallen.rnSo könnte der inoffizielle Status Frankfurts als Mekka der Textil-pflege nun ins Wanken geraten. Unglaublich, aber wahr: Die Gelben Seiten verzeichnen für die Finanzmetropole fast doppelt so viele chemische Reinigungen wie für das fünfmal größere Berlin. Frisch gestärkt fühlt sich der gemeine Berliner allenfalls nach dem Besuch einer Döner-Bude. „Arm, aber satt" würde Wowereit sagen. Und das ist gut so: Ein steifer Kragen fällt in Mitte nur negativ auf. Und der Anzug tragende Politikbetrieb? Die Beamten glauben wahrscheinlich immer noch an den Mythos vom bügelfreien Hemd.
机译:什么是乐观?乐观的情绪是,一名银行家在周日熨烫了五件衬衫,在萨克森豪森的苹果酒酒吧里,饱受危机困扰的法兰克福银行员工可以廉价地淹没自己的挫败感,并笑着开怀大笑。唯一的问题是,如果银行家应该真正熨烫自己而不是像以前那样将衬衫放在洗衣店里,那是真的乐观还是危机症状?今年,奖金的发放数量众多,因此,法兰克福作为纺织品护理圣地的非官方地位现在可能会动摇。令人难以置信,但却是事实:黄页显示的金融大都市化学清洁服务几乎是柏林的两倍,后者是柏林的五倍。参观烤肉摊后,普通的柏林人感到精神焕发。 Wowereit会说:“可怜但很饱。”这是一件好事:僵硬的衣领只在中间令人反感,穿着西装的政治事务吗?官员们可能仍然相信非铁衫的神话。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2009年第20期|18-18|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号