...
首页> 外文期刊>TextilWirtschaft >'für Friendly Fur Stirbt Kein Tier'
【24h】

'für Friendly Fur Stirbt Kein Tier'

机译:“为了友善的毛皮没有动物死亡”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

TW: Pelz und Tierschutz - das schließt sich doch aus. Können Pelze überhaupt politisch korrekt sein? Friendly Fur verdient doch auch mit toten Tieren Geld.rnNikolas Gleber. Aber meine Füchse waren schon tot. Für Friendly Fur stirbt kein Tier. Ich arbeite nur mit den Pelzen, die bei der kontrollierten Tierjagd ohnehin anfallen und bislang ein Abfallprodukt waren. Die Rotfüchse, die ich verarbeite, le-rnben in der freien Wildbahn. Und sie müssen ohnehin aus Naturschutzgründen sterben, um eine Überpopulation zu verhindern. Ob aus dem Wald oder von der Zuchtfarm: Das Produkt sendet letztlich die gleiche Botschaft aus - es ist okay, Tiere zu töten, um sich mit den Pelzen zu schmücken. Ein Label lässt sich da leicht missbrauchen. Die Gefahr des Missbrauchs besteht natürlich immer. Aber ich will eine Alternative zu her-rnkömmlichen Pelzen bieten. Mein grünes Label prangt so offensichtlich als klares Statement auf meinen Produkten, da ist der Unterschied zu Zuchtpelzen sehr deutlich. Das ist für mich der neue Luxus - ein Bekenntnis zur Nachhaltigkeit. Man zeigt nicht mehr den Markennamen, sondern, dass man nachdenkt. Und ich denke, es ist gut, die Ressourcen der Natur bewusst zu nutzen.
机译:TW:皮草和动物的福利-那行不通。皮草在政治上可以完全正确吗?友善皮毛还可以从死动物身上赚钱。但是我的狐狸已经死了,没有动物因友好毛皮而死。无论如何,我只使用从受控动物狩猎中获得的皮草,这些皮草以前是废品。我加工的赤狐生活在野外。而且,无论出于保护自然的原因,它们都必须死亡,以防止人口过多。无论是从森林还是从种田:产品最终都会发出相同的信息-可以杀死动物,用毛皮装饰自己。标签很容易在此处误用。当然,总会有被滥用的风险。但我想提供一种替代传统皮草的方法。我的绿色标签清楚地表明了我的产品,与皮草的区别非常明显。对我而言,这就是新的奢侈品-对可持续发展的承诺。您不再显示品牌名称,而是您的想法。我认为有意识地利用自然资源是很好的。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2009年第11期|41|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号