...
【24h】

BUNTER MACHER

机译:多彩制造商

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Kennen Sie Holi, das indische Fest der Farben? Bilder haben Sie sicher schon gesehen: Bei den spirituellen Feierlichkeiten bewerfen sich die Menschen gegenseitig mit Farbpulver - das selbst nach mehrfachem Waschen noch lange für Erinnerungen sorgt. Ob auf Haut, Haaren oder Kleidung. Dass die Farben nur schwer wieder rausgehen, dürfte schlussendlich auch der Grund gewesen sein, warum Bread & Butter-Chef Karl-Heinz Müller von seiner Idee-ein Holi in Tempelhof zu veranstalten - wieder abgerückt ist. Angst, dass es zur Jubiläumsveranstaltung der Messe deshalb grau wird, braucht jedoch niemand zu haben. Im Gegenteil. Berlin wird ein farbenfrohes Spektakel. Um das zu wissen, muss man kein Hellseher sein. Die Gänge werden wimmeln von Besuchern in farbigen Chi-nos. Kurz, lang, gekrempelt, clean, gewaschen - egal. Und die Nachfolge-Modelle wird man zu Tausenden an den Ständen bewundernkönnen. In Signalrot, strahlendem Pink, leuchtendem Blau, Giftgrün und was der Regenbogen sonst noch an Schattierungen hergibt. Farbe war das große Thema der Saison, besonders Rot. Dabei sorgten vor allem farbige Hosen für gute Umsätze. „Und da ist auch für kommenden Sommer noch viel Luft drin", sagt Andreas Klaus, der bei Konen in München den Einkauf für die Jungs verantwortet.
机译:您知道印度的色彩节胡里节吗?您肯定已经看过图片:在属灵的庆祝活动中,人们互相扔粉末涂料-即使经过几次清洗,也可以长时间保存记忆。无论是在皮肤,头发还是衣服上。最终,颜色难以辨别的事实可能是面包与黄油老板卡尔·海因茨·穆勒(Karl-HeinzMüller)放弃在坦佩尔霍夫(Tempelhof)举行洒红节的想法的原因。没人需要担心展览会周年纪念日会变成灰色。反之。柏林将是一个丰富多彩的奇观。您不必成为千篇一律的人就知道这一点。走廊上到处都是彩色的中国风。短,长,粗梳,干净,清洗-没关系。展台上可以欣赏成千上万的后继车型。用信号红,亮粉红色,亮蓝色,毒绿色以及彩虹提供的其他任何阴影。颜色是本季的主题,尤其是红色,特别是彩色长裤销售良好。负责为慕尼黑Konen的男孩买单的Andreas Klaus表示:“来年夏天仍然有足够的空间。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号