...
【24h】

TALK

机译:谈论

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Viel Stoff, Oversize ist gelernt. Jetzt wird's diffiziler, weil Volumen zu Volumen gestylt wird. Bei über-schwänglich fließenden Silhouetten, geräumigen Hosen, Culottes mit extremer Weite zu kaftan- und kimonoartigen Oberteilen muss immer etwas Haut blitzen. Ob Schulter- oder kniefrei. Immer ein bisschen sexy. Was sich schon bei den Streetlooks in New York und London zeigte, nimmt rund um die Schauen in Paris an Fahrt auf. Es wird gefältelt, gegürtet und geschlitzt. Das lässt Fashionistas Raum für individuelles Styling. So werden XL-Männerhemden zu Must-haves.
机译:学会了很多材料,超大尺寸。现在变得更加困难,因为音量是根据音量设置的。带有过分涌出的轮廓,宽松的裤子,宽裙裤到开衫和类似和服的上衣,总要有一点点皮肤闪光。无论肩膀还是膝盖都没有。总是有点性感。纽约和伦敦的街头风貌已经显而易见,巴黎的秀场正在加速发展。它是打褶,皮带和开and的。这使Fashionista拥有了个人风格的空间。这就是XL男士衬衫成为必备品的方式。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2015年第41期|54-54|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号