首页> 外文期刊>TextilMitteilungen >Lässige Business- und korrekte Freizeit-Partner
【24h】

Lässige Business- und korrekte Freizeit-Partner

机译:休闲商务和正确的休闲伙伴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Das Interesse des Handels an Hosenanzügen, Kostümen und Blazern wächst weiter und damit auch die Stückzahlen auf den Orderblöcken. Der Trend geht zu Blazern, die aber nicht als 'einheitliches' Kostüm oder 'einheitlicher' Anzug getragen werden, sondern zu thematisch abgestimmten Röcken und Hosen", beobachtet Franz J. Krause, Produktmanager von Apanage Collection. Das neue Gesamt-outfit wird nach unten lässig und nach oben korrekt gestylt. Trotzdem müssen Blazer zeitgemäß übersetzt werden, damit sie vom Handel geordert werden. Nichts darf 'genagelt' aussehen, auch Blazer, Hosenanzüge und Kostüme müssen leger und mit einer gewissen Sportivität daherkommen. Das wird erreicht durch bewegte Oberflächen bei den Materialien und ungefüttertes Innenleben sowie Details wie Ziernähte, Raffungen, Spitzen, Stickereien, schöne Knöpfe oder sportive Blasebalgtaschen. Geordert werden die Blazer sowohl als taillenkurze Variante als auch als Gehrock.
机译:裤子套装,服装和西装外套的贸易兴趣持续增长,订单块上的单品数量也随之增加。趋势是西装外套不再以“制服”或“制服”的形式穿着,而是以主题的裙子和裤子为目标,“ Apanage Collection产品经理Franz J. Krause说道。新的整体装束正在下降。休闲向上且样式正确。不过,西装外套必须以现代方式进行翻译,以便零售商可以订购它们。任何东西都不应该看起来像“钉子”,即使西装外套,长裤和服装也必须是休闲运动的,这可以通过在地板上移动表面来实现。材质,无衬里内部以及装饰缝线,荷叶边,花边,刺绣,漂亮的纽扣或运动风箱口袋等细节,均以短腰款和工装外套形式订购。

著录项

  • 来源
    《TextilMitteilungen》 |2011年第10期|p.86|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号