首页> 外文期刊>Technical communication >Treasure-house Of The Language: The Living Oed
【24h】

Treasure-house Of The Language: The Living Oed

机译:语言的宝库:活着的俄狄浦斯

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The Oxford English dictionary (OED) began life as the New English dictionary at the end of a long, sometimes painful gestation period that started in 1859. The 500,000-word dictionary was finally published by the Oxford University Press (OUP) in 1928. Honors were bestowed, and the editors and lexicographers breathed a sigh of relief, even while worrying about their future employment, Their work was done. But was it? By the time of its publication, even this monumental, thoroughly researched record of the English language was incomplete. As Charlotte Brewer points out, "language does not wait on lexicographers" (1). New words were entering the language, and old words were being used in new ways. While Brewer briefly covers the history of the OED from its inception through its 1928 appearance, in Treasure-house of the language: The living OED, she uses that history as a springboard from which to tell the rest of the story. "This book examines how the OED has tackled the need to revise and update itself (2).
机译:牛津英语词典(OED)在一个长的,有时是痛苦的妊娠期(始于1859年)的结尾时开始作为新英语词典使用。50万字的词典最终由牛津大学出版社(OUP)于1928年出版。被赋予了赠予,编辑和词典编辑松了一口气,即使在担心他们将来的工作时,他们的工作也完成了。但是吗?到其出版之时,即使是这一具有里程碑意义的,经过深入研究的英语记录也并不完整。正如夏洛特·布鲁尔(Charlotte Brewer)指出的那样,“语言不会等待字典作者”(1)。新词正在进入语言,旧词正在以新方式使用。布鲁尔简要介绍了OED从成立到1928年出现的历史,但在语言宝库中:活着的OED,她将这段历史作为跳板,从中可以讲述故事的其余部分。 “本书探讨了OED如何满足自身修改和更新的需求(2)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号