【24h】

Communication

机译:通讯

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

"In our case study, we examined the instant messaging (IM) workplace discourse of a pair of expert IM users. We found that the participants maintained discourse cohesion and thus coherence via short, rapidly sent transmissions that created uninterrupted transmission sequences. Such uninterrupted transmission sequences allowed each participant to maintain the floor. Also, the participants used topicalizations and performative verbs to maintain coherence. We also found that the participants' use of short transmissions may have ambiguated their enactment of their institutional roles and the rights afforded to them by those roles."
机译:“在我们的案例研究中,我们检查了一对专业IM用户的即时消息(IM)工作场所话语。我们发现参与者保持了话语凝聚力,因此通过短而快速发送的传输保持了连贯性,从而创建了不间断的传输序列。这种不间断的传输序列允许每个参与者保持发言权;此外,参与者使用主题化和表现动词来保持连贯性;我们还发现,参与者使用短时传送可能会模糊他们对机构角色的制定以及那些人赋予他们的权利角色。”

著录项

  • 来源
    《Technical communication》 |2010年第3期|p.359-360|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:19:23

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号