首页> 外文期刊>Lotus international >Casa Barragan, Luis Barragan
【24h】

Casa Barragan, Luis Barragan

机译:路易斯·巴拉甘Barragan House

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

During the award ceremony of the Pritzker Prize, in 1980, the Mexican architect Luis Barragan (1902-88) declared "my architecture is autobiographical." And his is not an isolated case. The work of an artist is like a window into his inner world. His life and his work communicate with each other. It is not a straightforward link, nor a causal one. It is the product of mysterious connections in a constant flow from the present to the past, and often projected into the future. In this movement in time, memory plays the leading role. Our encounter with the world, consciously or not, is guided by our memories of places, people, books, events. And these traces, left by old sensations and by the way in which we relive them, change our relationship with the world, leading us to open up to or close ourselves off from it. As Marcel Proust suggests, we find ourselves at the top of a pyramid constructed out of the past, and if we are unable to accept this, it is because we are obsessed with objective, rational thought.%"Durante la cerimonia di consegna del premio Pritzker, nel 1980, l'architetto messicano Luis Barragàn affermò «la mia architettura è autobiografica». E il suo non è un caso isolato. Il lavoro di un artista è come una finestra nel suo mondo interiore. La vita e l'opera comunicano tra di loro. Non è un vincolo lineare, né causale. È il risultato di collegamenti misteriosi in un flusso costante dal presente al passato, spesso proiettato al futuro. In questa passeggiata nel tempo, protagonista è la memoria. Il nostro impatto con il mondo, coscientemente o no, è guidato da ricordi di luoghi, di gente, di libri, di avvenimenti. E queste tracce, lasciate da antiche sensazioni e dal modo in cui le riviviamo, cambiano il nostro rapporto con il mondo, portandoci ad aprirci o a chiuderci ad esso. Come sosteneva Marcel Proust, ci troviamo sulla cima di una piramide costruita con il passato e se non riusciamo ad accettarlo è perché siamo ossessionati dal pensiero obiettivo, razionale.
机译:在1980年的普利兹克奖颁奖典礼上,墨西哥建筑师路易斯·巴拉甘(Luis Barragan,1902-88年)宣布“我的建筑是自传体”。他的情况并非孤立。艺术家的作品就像是他内心世界的一扇窗户。他的生活和工作相互交流。这不是直接的联系,也不是因果的联系。它是从现在到过去的不断变化的神秘联系的产物,并且经常被投射到未来。在时间的这种运动中,记忆起着主导作用。我们与世界的有意识或无意识的相遇,是由我们对地点,人物,书籍,事件的记忆引导的。这些痕迹,是由旧的感觉以及我们重新生活的方式留下的,改变了我们与世界的关系,导致我们向世界敞开心open或与世隔绝。正如马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust)所建议的那样,我们发现自己处于过去建造的金字塔的顶部,如果我们不能接受这一点,那是因为我们沉迷于客观,理性的思想。%“ Durante la cerimonia di consegna del premio内布拉斯加州普利兹克市,1980年,路易斯·巴拉格纳·阿弗莫(LuisBarragànaffermò)的建筑作品,《异国情调的艺术》,伊尔·拉索·非·埃索托·伊索拉图,艺术史上的一位画家,都来自内斯特·拉维塔·拉·欧佩那tra di loro。非因果关系线,因果关系。联合国大学信息学院的密码学专业课程,在密码学专业课程中,密码学硕士课程。 ,,,、、、、、、、、、、、、、 ad esso。来sosteneva Marcel Proust,citrodiamo sulla cima di una piramide costruita con il passato e non ruusciamo ad accettarloèperchésiamo ossessionati dal pensiero obiettivo,razionale。

著录项

  • 来源
    《Lotus international》 |2004年第119期|p.40-57|共18页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ita
  • 中图分类 建筑科学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号