首页> 外文期刊>Sierra >Lost & Found
【24h】

Lost & Found

机译:失物招领

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

It's a fantasy many desert hikers share that one day they'll look under a ledge and find an intact olla brimming with wild apricots. Peering into dark corners for day pots or, arrow heads just becomes automatic. Vicki Spear had acquired this habit from years of wandering in the Santa Rosa Mountains above Palm Springs, California. One day in 1991, she and a companion were bouldeV hop-ping up a little-used draw when she glanced up and saw stones stacked by hand, reinforcing a rock shelter. Naturally, Spear had to look. Most caves yield nothing, so she certainly wasn't expecting what she found. Years later she says of that moment: "You don't want it. It can't be happening." Want it or not, it was hers: a skull, an arm bone, and the rest of a skeleton tucked in a shredded sleeping bag. Rodents had scattered the cave's contents, but lying near the body was a hand-drawn map and a calendar from a Whittier bookstore, with dates marked off from December 17, 1959, to February 20, 1960. Judging from a box of Kotex also found in the cave, the bones were a woman's.
机译:许多沙漠徒步旅行者分享这样的幻想:有一天,他们会看着窗台,发现一个完整的Olla,里面充满了野生杏子。朝黑暗的角落注视日用锅,或者箭头变成自动。维奇·斯皮尔(Vicki Spear)在加利福尼亚州棕榈泉市的圣罗莎山(Santa Rosa Mountains)游荡多年后就养成了这种习惯。 1991年的一天,当她抬起头来,看到手工堆砌的石头,加固了一个岩石掩体时,她和一个同伴在一次未使用的平局上跳来跳去。自然,矛必须看。大多数山洞一无所获,所以她当然没想到自己会发现什么。多年后,她谈到那一刻:“你不想要它。这不可能发生。”想要或不想要,是她的:一个头骨,一个手臂骨头,以及其余的骨架塞在切碎的睡袋里。啮齿动物分散了洞穴的内容,但躺在尸体附近的是一幅手绘地图和惠提尔书店的日历,日期标注为1959年12月17日至1960年2月20日。在山洞里,骨头是女人的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号