首页> 外文期刊>Sierra >LAND GRAB
【24h】

LAND GRAB

机译:土地抢夺

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

I WAS STANDING ON THE EDGE of the world, the great shimmering red-orange and bruise-colored chasm opening below me. Ravens lifted off and rode the wind, tracing the edges of the canyon's clefts and curves. In our fractured time, during which the 45th president of the United States has managed to wriggle and tweet his way into even our private thoughts, I had begun to seek refuge not just in wild places but also in the life and writings of another Republican president. As it happens, that president, our 26th, was also New York City-born, famous for eating ravenously, and known for being imperious to the point of bullying. But that,president was Mr. Trump's opposite in many other ways, one of the most striking being his attitude toward the natural world.
机译:我站在世界的边缘,下面闪闪发光的巨大的橘红色和浅褐色的裂缝。乌鸦升起并乘风,追寻峡谷的裂缝和弯道的边缘。在我们四分五裂的时期,美国第45任总统设法在自己的私人思想中摇摆不定并鸣叫,我不仅在野外,而且在另一位共和党总统的生活和著作中寻求庇护。碰巧的是,这位现年26岁的总统也出生于纽约市,以贪婪的饮食着称,并因imp逼人而闻名。但这总统在许多其他方面与特朗普截然相反,最引人注目的之一就是他对自然世界的态度。

著录项

  • 来源
    《Sierra》 |2018年第5期|29-35|共7页
  • 作者

    David Gessner;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号