首页> 外文期刊>Ship Management International >Betrayed, bereaved and broken-hearted: love's labours lost
【24h】

Betrayed, bereaved and broken-hearted: love's labours lost

机译:背叛,丧亲和伤心:失去了爱的劳动

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"Every love story," wrote Julian Barnes, "is a potential grief story." When years of amorous stupefaction have gone, fits ofwild ecstasies calmed down and thunderstorms of passion passed, sometimes love and desire part company. Cheating on a loved one, affairs or casual flings - when found out -alienate love and affection. The fallout can be ugly, brutal and expensive. Some women - Hillary Clinton, say, or Victoria Beckham - stand by their man. Others who are not so forgiving destroy straying partners' prized possessions: wine collections, designer wardrobes, high-performance sports cars. When she discovered her husband was having an affair with her best friend, a scorned 37-year-old paid for a £2,500 billboard to go up in Birmingham city centre. It read: "You are the most despicable, deceitful people I have ever met. I know what you did. I've changed the locks, Mark, burnt your clothes and emptied our joint account. You deserve each other!"
机译:朱利安·巴恩斯(Julian Barnes)写道:“每个爱情故事都是一个潜在的悲伤故事。”当多年的风趣愚弄结束后,狂喜的气氛平息下来,激情的雷阵雨过去了,有时爱与渴望分道扬company。在被爱者身上作弊,事态发展或偶然事件-被发现时-可以将爱和感情移开。后果可能是丑陋,残酷和昂贵的。有些女人-希拉里·克林顿(Hillary Clinton)或维多利亚·贝克汉姆(Victoria Beckham)-站在她们的男人旁边。其他不那么宽容的人则摧毁了流浪伴侣的珍贵财产:葡萄酒收藏品,名家设计的衣柜,高性能跑车。当她发现丈夫与最好的朋友有婚外情时,一位轻蔑的37岁老人花了2500英镑买了一块广告牌,登上伯明翰市中心。上面写着:“你是我见过的最卑鄙,最卑鄙的人。我知道你的所作所为。我已经换了锁,马克,烧了你的衣服,清空了我们的联名账户。你们彼此都值得!”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号