首页> 外文期刊>Shakespeare >a??This is my home, tooa??: Migration, spectrality and hospitality in Roberta Torre's Sud Side Stori (2000)
【24h】

a??This is my home, tooa??: Migration, spectrality and hospitality in Roberta Torre's Sud Side Stori (2000)

机译:a ??这是我的家,tooa ??:Roberta Torre的Sud Side Stori中的迁徙,光谱和款待(2000年)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The article explores Roberta Torre's film Sud Side Stori (2000), an extravagant Italian re-vision of Romeo and Juliet set in the Sicilian city of Palermo which displays awareness of the global circulation of the story of the two a??star-crossed loversa??. In the film, which combines neo-realist cinematographic techniques with the artificial style of the musical, Shakespeare's young lovers become Toni Giulietto, a lousy local rock singer, and Romea Wacoubo, a beautiful Nigerian prostitute who falls in love with him when she sees him standing on his balcony. Not unlike West Side Story, the inter-racial passion between Toni and Romea exacerbates pre-existing ethnic conflicts. It is opposed not only by the two loversa?? a??householdsa?? - respectively, Toni's three ugly aunties and Romea's closest friends Mercutia and Baldassarra - but also by the whole Nigerian immigrant community, including those African characters who run the racket of prostitution, and, more indirectly, by the local Mafia. The article argues that Torre's film is a re-iteration which a??producesa?? the a??textual bodya?? of Shakespeare's Romeo and Juliet as an ensemble of spectral/textual fragments which remain to be translated into Italian, and thus draws attention to translation as an interminable process. It adds that these fragments are often re-mediated, de-contextualized and forced to cohabit with the language of the body, music and dance, or even with the conventions of silent films, in ways which are reciprocally illuminating. The article also shows that in Torre's film a??Shakespearecentrica?? concerns - what counts as Shakespeare, which includes the multifarious ways in which Romeo and Juliet has been recycled in contemporary global media culture - and a??Shakespeareccentrica?? concerns repeatedly interact with one another. Particularly significant in this respect is the fact that the film often brings an allegorical dimension to bear on the issues of migration and hospitality it continually foregrounds, so that the response to the alterity of the body of the a??othera??/foreigner/migrant (i.e. especially Romea but also the similarly displaced a??nativea?? Toni Giuletto) becomes inextricably intertwined with the question of the incorporation of the a??foreignnessa?? of Shakespeare, a a??textual bodya?? which itself migrates from an Anglophone to a non-Anglophone context.View full textDownload full textKeywords Romeo and Juliet , adaptations of Shakespeare, translation, migration, hospitality, spectrality, Roberta Torre, non-Anglophone adaptations of Shakespeare, Sud Side Stori , West Side Story Related var addthis_config = { ui_cobrand: "Taylor & Francis Online", services_compact: "citeulike,netvibes,twitter,technorati,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,more", pubid: "ra-4dff56cd6bb1830b" }; Add to shortlist Link Permalink http://dx.doi.org/10.1080/17450918.2011.557505
机译:本文探讨了罗伯塔·托雷(Roberta Torre)的电影《南边的故事》(Sud Side Stori,2000年),这是一部奢华的意大利电影,对罗密欧与朱丽叶进行了改版,拍摄于西西里的​​巴勒莫市,展现了人们对这两个跨星恋人故事的全球传播的认识。 ??。在将新现实主义的摄影技术与音乐剧的人工风格相结合的影片中,莎士比亚的年轻恋人成为了当地糟糕的摇滚歌手Toni Giulietto和美丽的尼日利亚妓女Romea Wacoubo,当她见到他时就爱上了他。站在他的阳台上。与《西部故事》不同的是,托尼和罗玛之间的种族间激情加剧了先前存在的种族冲突。它不仅受到两个恋人的反对?一个吗? -分别是托尼(Toni)的三个丑陋的阿姨和罗密欧(Romea)的最亲密的朋友梅尔库蒂亚(Mercutia)和巴尔达萨拉(Baldassarra)-而且还包括整个尼日利亚移民社区,包括那些从事卖淫活动的非洲人物,以及更间接的是由当地的黑手党。文章认为,托雷的电影是一个重复的“生产”。文本正文?莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》一书是由频谱/文本片段组成的合奏,有待翻译成意大利语,因此引起了人们对翻译的无限关注。它补充说,这些片段经常被重新调解,去上下文化,并被迫以相互启发的方式与身体,音乐和舞蹈的语言,甚至与无声电影的习俗同居。文章还显示,在托雷的电影中,“莎士比亚为中心”忧虑-算作莎士比亚,其中包括罗密欧与朱丽叶在当代全球媒体文化中被循环利用的多种方式-以及“莎士比亚中心主义”?彼此反复互动。在这方面,尤为重要的是,这部影片常常寓言寓意化的意义来应对它不断出现的迁徙和款待问题,从而使人们对“其他” /“外国人”身体变化的反应移民(尤其是罗密欧人,但也有类似流离失所的土著人?托尼·朱莱托)与纳入外国人身份的问题密不可分。莎士比亚的《正文》本身就是从英语语言环境迁移到非英语环境。与故事相关的变量var addthis_config = {ui_cobrand:“泰勒和弗朗西斯在线”,servicescompact:“ citlikelike,netvibes,twitter,technorati,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,更多”,发布号:“ ra-4dff56cd6bb1830b”};添加到候选列表链接永久链接http://dx.doi.org/10.1080/17450918.2011.557505

著录项

  • 来源
    《Shakespeare》 |2011年第1期|16-34|共19页
  • 作者

    Maurizio Calbi;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号