All freshmen entering Boston University in 1966 were assigned C. E Snow's The Two Cultures to read—a fitting choice given the reality of academic life at U.S. colleges, where students (however wide-ranging and combinable their interests) had to choose between the sciences and the humanities. Fascinated by psychology and the flourishing field of neuroscience, I intended to major in bio-psychology. But when I transferred colleges a year later, a computer mistakenly placed me in English. Because I had been writing poetry shyly but enthusiastically all my life, I considered it fate.
展开▼
机译:1966年进入波士顿大学的所有新生都被分配给C. E Snow的“两种文化”阅读-考虑到美国大学学术生活的现实,这是一个合适的选择,学生(无论他们的兴趣是广泛的还是可组合的)都必须在科学之间进行选择和人文科学。我对心理学和神经科学的蓬勃发展着迷,因此打算攻读生物心理学。但是一年后我转学时,一台计算机错误地将我放在了英语里。因为我一生都在害羞而热情地写诗,所以我认为那是命运。
展开▼