【24h】

素領域

机译:素领域

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

昨年の科学界の快挙といえば探査機「はやぶさ2」が小惑星「リュゥグゥ」の砂などの試料を地球に持ち帰ったことがあげられる。初代の「はやぶさ」は帰還はしたが、十分な試料は得られなかつた。今回は太陽系の成り立ちゃ生命の起源といった謎に迫ることができる►ところで今、地球の周りに漂う宇宙ゴミの処理が急務で、各国がいろいろな対策を行おうしている。地上から見上げる空は無限のようにも思われるが、意外と狭い►宇宙ゴミは、地上の望遠鏡でとらえられる10センチ以上のものだけでも2万個ヽ1ミリ以下となれば1億個以上あるといわれている。厄介なのは、小さくても秒速7キ口以上のスピードで動くこと。もしも衝突すれば損害は尋常ではない。実際10年ほど前には、米国とロシァの衛星が出合い頭に衝突し、新たな宇宙ゴミを生hでしまっている►国際宇宙ステーシヨン(ISS)ではヽ年間に100回ほど意に反した軌道変更を余儀なくされている。これはちう脅威にほかならない。では対策はというと、「ゴミを出さないよう監視する」「国際標準づくり」「宇宙空間からの除去」の3本柱で行われる。すでに日本の宇宙ベンチヤーでは、制御不能のまま漂う衛星を捕まえ、大気圏に突入させ燃やしてしまう実験を実施する。3月には実験衛星を打ち上げる►日本政府も運用を終えた政府の衛星を大気圏処理し、除去衛星に安全に接近するためのガイドラインを決めるようだ。これは国際貢献にもつながるだけに、主導的な役割を果たしてもらいたい。
机译:谈到去年的科学界尽头,探险家“Hayabusa 2”可以被带回地球,如小行星“Ryugu”的沙子。第一个“Hayabusa”返回,但没有获得足够的样品。这次它可以接近太阳系的起源等谜团。►目前,迫切需要围绕地球漂移的空间垃圾漂移的加工,各国将采取各种措施。从地面上看的天空似乎是无限的,但令人惊讶的狭窄►太空垃圾超过10厘米或超过10个CM,可以夹在陆地望远镜,如果有超过20,000个单位或更少的单位说。麻烦的速度应该以速度为7或更多的速度。如果您碰撞,损坏是不寻常的。事实上,大约10年前,美国和罗莎卫星与头部碰撞,新的空间垃圾是原始的。►在国际空间中,留在国际空间(ISS)被迫。这与这种威胁无关。在措施的情况下,它是用三大支柱的“监测不放弃垃圾”和“国际标准发展”“从太空中删除”。日本的空间Ventiors已经捕获了未配对的卫星,并进行实验,以涌入大气。 3月份推出实验卫星►日本政府还处理氛围处理,并确定安全访问去除卫星的准则。这也是它导致国际贡献的主要作用。

著录项

  • 来源
    《科学新聞》 |2021年第3808期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号