首页> 外文期刊>Sciences et Avenir >Yéti or not yéti ?
【24h】

Yéti or not yéti ?

机译:雪人还是不雪人?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

« Yéti or not yéti ? » Telle est la question que se posent, au moment ou nous bouclons ce numéro, les chercheurs du très sérieux laboratoire de primatologie de l'uni-versité Brookes, à Oxford (Royaume-Uni). Deux poils que certains attri-buent à « l'abominable homme des neiges » leur ont été transmis récem-ment par un correspondant de la BBC en reportage au Meghalaya, un Etat du nord-est de l'Inde. Ils proviendraient de la région de Garo, un territoire riche en forêts et difficile d'accès. De nombreux habi-tants y sont convaincus de l'existence d'un être étrange, le mande barung, « l'homme de la forêt».
机译:“还没吗?”当我们结束本期研究时,这就是英国牛津布鲁克斯大学非常严肃的灵长动物学实验室的研究人员提出的问题。英国广播公司(BBC)的一名记者最近向印度东北部的梅加拉亚邦(Meghalaya)汇报了一些归因于“讨厌的雪人”的两根头发。它们来自加罗地区,该地区森林茂密,交通不便。许多居民都相信存在一个奇怪的生物,曼德·巴朗(mande barung),“森林之人”。

著录项

  • 来源
    《Sciences et Avenir》 |2008年第740期|p.22|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类 自然科学总论;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:16:59

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号