【24h】

EN BREF

机译:简而言之

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Les 7,11 et 12 avril plusieurs séismes ont à nouveau secoué le nord-est du Japon avec des magnitudes respectivement de 7,4, 6,6 et 6,3. Le 7 avril, l'électricité a été coupée et les centrales de Tomari, Higashidori et Onagawa (qui était déjà arrêtée) ont dû être alimentées par des diesels avant de retrouver leur alimentation électrique. Une piscine de refroidissement d'Onagawa a débordé, sans gravité selon l'autorité de sûreté japonaise.
机译:4月7.11日和4月12日,日本东北部又发生了几次地震,震级分别为7.4、6.6和6.3。 4月7日,电力被关闭,Tomari,Higashidori和Onagawa(已经关闭)的工厂必须使用柴油为动力,然后才能恢复电力。根据日本安全机构的说法,一个Onagawa的冷却池溢流了,并不严重。

著录项

  • 来源
    《Sciences et Avenir》 |2011年第771期|p.17|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:15:59

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号