首页> 外文期刊>Sciences et Avenir >Le temps es exosquelettes est venu
【24h】

Le temps es exosquelettes est venu

机译:外骨骼的时候到了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

DES PATIENTS PARAPLÉGIQUES - paralysés des membres inférieurs - pourraient remarcher sans béquilles ! Et ce grâce à Atalante, un nouvel exosquelette réalisé par la start-up française Wandercraft. Jusqu'à présent, de tels dispositifs, comme l'israélien Ekso bionics ou l'américain Rewalk (80 000 € en moyenne) composés de deux gouttières articulées robotisées maintenant les jambes, nécessitaient l'appui sur des béquilles (lire S. et A. n° 829, mars 2016). L'objectif est surtout ici de « revertica-liser » le patient afin d'éviter les conséquences d'une station assise permanente en fauteuil roulant (ulcères, troubles métaboliques, ostéoporose). Avec Atalante, le patient pourrait se tenir debout et marcher, les bras libres (lire l'encadré p. 80). Le système devrait être utilisé dès cette année dans des centres de soins en Europe. Si le marché du handicap attire de nombreux acteurs, le domaine de l'industrie pourrait être encore plus prometteur pour les exosquelettes. Selon un rapport de 2017 du cabinet américain de conseil stratégique ABI Research, le besoin potentiel mondial de tels dispositifs industriels pourrait en effet dépasser les 2,6 millions d'unités. Cette fois, il s'agirait de soulager les salariés assignés à des tâches pénibles afin de réduire le taux de troubles musculo-squelettiques (TMS) dus à des gestes répétés, première cause de maladie professionnelle en France. Mais aussi... augmenter leurs endurance et performance. Robo-Mate, d'un consortium européen aide à soulever des charges sans effort ou Noonee de la compagnie suisse du même nom offre une position demi-assise sur les chaînes de montage. La SNCF n'est pas en reste : en 2019, des agents de maintenance devraient être équipés d'un « dispositif d'assistance à la personne » (DAP) - autre nom pour l'exosquelette - multifonction. « Un véritable couteau suisse », assure Yonnel Giovanelli, ergonome et chef de projet exos-quelette et cobotique (robotique collaborative) à la SNCF. Le système modulaire permettrait « d'être assisté dans un travail qui nécessite de tenir les bras au-dessus de la tête, ou d'aider à la flexion du tronc ». Le premier prototype est en cours de réalisation. «On parle d'agent assisté, pas augmenté », souligne prudemment l'expert, qui admet que les organisations syndicales sont très sensibles à cette question. Le philosophe Jean-Michel Besnier, spécialiste de « l'humain augmenté », alerte en effet : « L'exosquelette industriel est un gain de confort. Mais il est emblématique de cette tendance à optimiser les comportements humains à des fins de productivité. C'est aussi le moyen d'imposer aux agents d'être toujours à la limite de leur efficacité. Le risque d'une instrumentalisation est considérable. »
机译:瘫痪患者-下肢瘫痪-可以再次ches着拐杖走路!这要归功于法国初创公司Wandercraft生产的新外骨骼Atalante。到目前为止,此类设备(例如以色列的Ekso仿生设备或美国的Rewalk设备(平均80,000欧元))由两个现在已腿部机器人化的铰接式排水沟组成,需要用拐杖支撑(读S.和A编号829,2016年3月)。这里的目的首先是使患者“恢复原状”,以避免永久坐轮椅的后果(溃疡,代谢紊乱,骨质疏松症)。借助Atalante,患者可以自由地站立和行走(请参见第80页的方框)。该系统将于今年在欧洲的医疗中心使用。如果残疾人市场吸引了许多参与者,那么外骨骼的工业领域将更有希望。根据美国战略咨询公司ABI Research在2017年的一份报告,全球对此类工业设备的潜在需求确实可能超过260万台。这次,这将是一个问题,即减轻被分配给艰巨任务的员工的工作量,以减少由于重复手势而引起的肌肉骨骼疾病(MSD)的发生率,这是法国职业病的首要原因。而且...增加了他们的耐力和性能。欧洲财团的Robo-Mate可以轻松地提升负载,或者来自瑞士同名公司的Noonee在装配线上提供半固定位置。 SNCF不甘示弱:在2019年,维修人员应配备多功能“个人协助装置”(DAP)-外骨骼的另一种名称。 SNCF的人机工程学专家,外显安静的和cobotic(协作机器人)项目经理Yonnel Giovanelli说:“一把真正的瑞士军刀。”模块化系统将允许“在需要将手臂保持在头部上方或帮助弯曲躯干的工作中得到协助”。第一个原型正在进行中。这位专家谨慎地强调说:“我们正在谈论的是辅助人员,而不是增加。”他承认工会对这个问题非常敏感。 “增强人类”专家哲学家让·米歇尔·贝斯尼尔(Jean-Michel Besnier)确实警告:“工业外骨骼在舒适性方面有所收获。但是,这种象征性的象征是这种出于生产力目的而优化人类行为的趋势。这也是迫使代理始终处于其有效性极限的方式。工具化的风险很大。 ”

著录项

  • 来源
    《Sciences et Avenir》 |2018年第851期|78-80|共3页
  • 作者

    Elena Sender;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号