首页> 外文期刊>RIBA Journal >The Standard Hotel, King's Cross, London
【24h】

The Standard Hotel, King's Cross, London

机译:伦敦国王十字标准酒店

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

When tourists come to London they expect grey: drizzly skies and Trafalgar Square pigeons, mushy food and miserable faces. If everything was quite so monochromatic, they might not come at all. Luckily, they also think of the red: the routemasters and the postboxes, the Tower of London's beefeaters and the fluttering Union Tack. ORMS had plenty of grey to work with when it set about transforming a brutalist annexe to Camden Town Hall into a hotel. Situated opposite St Pancras and above the Euston Road, it is an uncompromising grid of oblong windows recessed into precast concrete. So naturally, ORMS decided to add a dash of red. Breaking the facade is a shiny new lift, whose deep carmine outshines even the passing 73 bus. Superficially, visitors use the bubble-like device to ascend to a new rooftop bar, but its real function is to connote a groovy London, the sort of city that attracts The Standard's clientele.
机译:当游客来到伦敦时,他们会期待着灰色:毛毛雨的天空和特拉法加广场的鸽子,糊状的食物和悲惨的面孔。如果一切都是那么单色,它们可能根本就不会出现。幸运的是,他们还想到了红色:路线主管和邮箱,伦敦塔的食人者和扑朔迷离的Union Tack。 ORMS打算将野兽派对卡姆登市政厅的附属建筑改建为酒店时,需要处理许多灰色问题。它位于圣潘克拉斯(St Pancras)对面,在尤斯顿路(Euston Road)上方,是一扇不易变形的长方形窗户,凹入预制混凝土中。很自然,ORMS决定添加一些红色。打破正面的是一个闪亮的新电梯,其深红色的胭脂红甚至超过了经过的73辆公共汽车。从表面上看,访客使用类似气泡的设备上升到一个新的屋顶酒吧,但其真正功能是暗示一个时髦的伦敦,这种城市吸引了Standard的客户群。

著录项

  • 来源
    《RIBA Journal》 |2019年第7appa期|42-43|共2页
  • 作者

    George Grylls;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号