【24h】

ミリ波

机译:毫米波

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

新生活、進入学向けのセールは今週末で一段落。店頭には5月2日の母の日と6月17日の父の日ギフトを訴求するPOPが登場した▼デパートやスーパー、近年は郵便局にもギフトカタログが置かれるようになった。民営化効果なのだろろ「郵便局の頒布会」と題した小冊子もある。入会すると四季折々の旬のグルメが毎月送ってもらえる仕組み。築地名店特選品の頒布会もある▼壁には封筒や入学祝い用のし袋まで展示されていた。季節のあいさつ用切手もある。今は「春のグリーティング」と名付けられた桜や菜の花などの絵柄切手を販売している。便せん装飾用のテンプレートも郵便局サイトで提供されている▼結構な出来栄えだ。メールやライン時代だが集配業務だけでなく、紙による便りの復興にも努力していることが分かった。お中元やお歳暮など儀礼的なものは減少傾向にあるそろだが近親者へのギフトは増えているらしい▼量販店も負けてはいない。母の日定番のカーネーションの予約を年明けから受け付けている店や家事代行サービスをギフトに加えているところもある。祖父母たちは子どもの日の贈り物準備に忙しい時期。贈る方も受け取る側もともに楽しめる商材を推薦したい。
机译:新生活和入门学校的销售将于本周末完成。在商店中出现了呼吁在5月2日母亲节和6月17日父亲节礼物的POP▼礼物目录也已放置在百货公司和超市中,并且近年来是邮局。还有一本名为“邮局发行商”的小册子,这可能是私有化的结果。加入后,您可以每月收到时令美食。筑地有名的特产也有分发活动▼墙上挂着信封,甚至是送礼的礼品袋。也有季节性问候邮票。目前,我们正在出售名为“ Spring Greeting”的邮票,例如樱花和油菜花。邮局网站上还提供了用于文具装饰的模板。尽管这是一个邮寄和送达的时代,但事实证明,我们不仅在收集和传递工作方面做出努力,而且还在为从纸本新闻中恢复新闻而努力。诸如年中礼物和年终礼物之类的礼节正在减少,但似乎给亲戚的礼物却在增加。一些商店从年初开始接受母亲节标准康乃馨的预订,还有一些商店在礼物中增加了家政服务。祖父母正忙于为儿童节准备礼物。我想推荐给与受赠者都可以享受的产品。

著录项

  • 来源
    《电波新闻》 |2018年第17387期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号