【24h】

ミリ波

机译:毫米波

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

在宅勤務は放送メディアでも当たり前になってぎている。テレビだけでなくラジオ番組でも行われている▼テレビでスカイプなどの映像が映し出せるッールを使ろのは当然だが、,ラジオも注意深く聞いていると、互いの顔を見ながら放送しているようだ。以前は、スタジオ外とのやりとりは中継や電話通話だったが、コロナ禍でビデオ会議システムが一斉に使われるよろになった▼音質は電話よりはるかに良い。本格的な中継機材には負けるが、スマホが捉える映像と音声のクオリティはプロの放送基準に達していることが証明された。高品質の撮影モジュールは日本製。音は日本が提唱したハイレゾスペックだ▼始めてから10年になるFacebook。これまでチャットするときはひたすら文字を打ち込んでいた。親しい友人と、スカイプゃズーム、マイクロソフトチームズなどを試しているときもメッセンジャー機能で連絡していた▼ところが、FBでもビデオ通話できることに友人の一人が気づいた。操作は画面上部にあるビデオカメラのアイコンを押すだけで済む。会議システムの設定に比べると実に簡単。スマホは持ち歩けるから動きながら会話が楽しめる。部屋の整理整頓にも役立つ。
机译:在家工作在广播媒体中正变得司空见惯。不仅在电视上,而且在广播节目上,▼使用可以在电视上显示诸如Skype之类图像的电视是很自然的,但是当仔细收听广播时,似乎它们是在观看对方的面孔的同时进行广播。它是。过去,演播室外的通信是通过中继或电话进行的,但是现在在Corona中一次使用了视频会议系统,其音质要比电话好得多。事实证明,尽管智能手机捕获的视频和音频质量会损失到完整的广播设备,但其质量已达到专业广播标准。日本制造的高质量拍摄模块。声音是日本提倡的高分辨率规格。▼Facebook成立至今已有10年了。直到现在,当我聊天时,我只是在打字。在尝试Skype,Zoom,Microsoft Teams等时,我使用Messenger功能与我的密友联系。▼但是,其中一位朋友意识到我可以在FB上进行视频通话。您所要做的就是按屏幕顶部的摄像机图标。与设置会议系统相比,这真的很容易。由于您可以随身携带智能手机,因此在移动时可以享受对话。它还有助于保持房间整洁。

著录项

  • 来源
    《电波新闻》 |2020年第17896期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 05:11:44

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号