【24h】

KEEPING CURRENT

机译:保持电流

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Last month, U.S. President Barack Obama signed a $1 trillion farm bill into law that sets U.S. agriculture policy for the next five years. Despite intense lobbying by meat industry giants, the law upholds controversial rules that took effect in November requiring imported meat to be sorted and labeled differently than American meat. Previously, catchall labels were required to indicate whether meat was a "product of United States" or "product of United States and Canada." But now, fresh cuts of beef, pork, lamb, poultry, goat, and wild and farm-raised fish and shellfish are subject to country of original labeling (COOL) regulations.
机译:上个月,美国总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)签署了一项价值1万亿美元的农业法案,以法律制定未来五年的美国农业政策。尽管肉类行业巨头进行了激烈的游说,但该法律仍坚持有争议的规则,该规则于11月生效,要求对进口肉类进行分类和标记,使其与美国肉类不同。以前,要求使用全包式标签来注明肉是“美国产品”还是“美国和加拿大产品”。但是现在,新鲜切块的牛肉,猪肉,羊肉,家禽,山羊以及野生和农场饲养的鱼和贝类均受原始标签国家(COOL)法规的约束。

著录项

  • 来源
    《Quality progress》 |2014年第3期|12-13|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 13:36:30

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号