首页> 外文期刊>Public Network Europe >SURVIVAL OF THE FITTEST
【24h】

SURVIVAL OF THE FITTEST

机译:最先进的生存

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

It was once so simple. Monopoly incumbents in Europe and elsewhere built their networks and then encouraged customers―sometimes still referred to as 'subscribers'―to make full use of them. BT of the UK went so far as to coin a 1990s marketing slogan―"It's good to talk"―suggesting that, at the time, the company didn't feel a particular need to push the BT brand: if people used the phone more often they'd most probably use BT in the process and thus BT would benefit. Today it might still be 'good to talk', but increasingly it's someone other than the incumbent carrying the call. Despite the competitive telecomms infrastructure building boom ending spectacularly two years ago, new entrants are slowly but steadily gaining ground where it matters―in retail market share. As well as utilising their newly-built infrastructure, competitive players (often in league with new retail partners) are increasingly unbundling or reselling incumbent telco facilities. The headlines might still echo the wave of bankruptcies among new competing operators, but the statistics show that many are quietly emerging from debt to steadily erode the incumbents' core business. It's no secret that prices for most services, fixed or mobile, are falling and are likely to continue to do so in response to the telecomms equivalent of computing's Moore's Law.
机译:曾经如此简单。欧洲和其他地区的垄断企业建立了网络,然后鼓励客户(有时仍被称为“订户”)充分利用它们。英国的BT甚至创造了1990年代的营销口号“好好聊聊”,这暗示着当时该公司并没有特别需要推广BT品牌:如果人们更多地使用手机,通常他们很可能会在流程中使用BT,因此BT会受益。今天,它仍然可能是“很好的交谈”,但是越来越多的人是负责通话的人。尽管竞争性的电信基础设施建设热潮在两年前以惊人的速度结束,但新进入者在零售市场份额中缓慢但稳步地占据重要地位。竞争性参与者(通常与新的零售合作伙伴并驾齐驱)不仅利用其新建的基础设施,而且越来越多地捆绑或转售现有的电信设施。头条新闻仍可能会呼应新的竞争运营商之间的破产浪潮,但统计数据表明,许多运营商正悄然摆脱债务,以稳步侵蚀在位企业的核心业务。众所周知,大多数固定或移动服务的价格都在下降,并且可能会继续下降,以响应相当于计算摩尔定律的电信。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号