【24h】

Jack of all trades

机译:万事通

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Fifteen to 20 years ago, Joseph Giulietti was called to testify at an investigation following an Amtrak - Conrail train collision. To establish credibility, Giulietti recited the railroading positions he'd held-brakeman, conductor, freight and passenger locomotive engineer, road foreman, engineer school teacher and assistant manager of operating rules. When he'd finished, the Brotherhood of Locomotive Engineers' local chairman turned and said, "I object to the witness; it's obvious the man can't hold a regular job."
机译:15至20年前,约瑟夫·朱利埃蒂(Joseph Giulietti)被要求作证,要求进行一次Amtrak-Conrail火车相撞事故的调查。为了建立信誉,朱利埃蒂(Giulietti)叙述了他担任过的铁路职位,包括刹车员,指挥,货运和客运机车工程师,道路领班,工程学校的老师以及运营规则的副经理。完成后,机车工程师兄弟会的当地董事长转身说:“我反对证人;很明显,这个人不能做固定的工作。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号