...
首页> 外文期刊>Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America >Cultural universals: Measuring the semantic structure of emotion terms in English and Japanese
【24h】

Cultural universals: Measuring the semantic structure of emotion terms in English and Japanese

机译:文化共性:测量英语和日语中情感术语的语义结构

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Research is presented on the semantic struc- ture of 15 emotion terms as measured by judged-similarity tasks for monolingual English-speaking and monolingual and bilingual Japanese subjects. A major question is the relative explanatory power of a single shared model for English and Japanese versus culture-specific models for each language. The data support a shared model for the semantic structure of emotion terms even though some robust and significant differences are found between English and Japanese struc- tures. The Japanese bilingual subjects use a model more like English when performing tasks in English than when per- forming the same task in Japanese.
机译:这项研究针对15种情绪术语的语义结构进行了研究,这些语义术语是通过判断相似性任务来衡量的,以英语为母语的单语者,日语和双语的双语者。一个主要问题是英语和日语的单一共享模型相对于每种语言的文化特定模型的相对解释能力。尽管英语和日语结构之间存在明显的明显差异,但数据仍支持情感术语语义结构的共享模型。与使用日语执行相同任务时,日语双语受试者在执行英语任务时使用的语言更像英语。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号