首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Stress experienced by Polish sworn translators and interpreters
【24h】

Stress experienced by Polish sworn translators and interpreters

机译:波兰宣誓翻译和口译员经历的压力

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Although there is some existing empirical research on job satisfaction and working conditions of court interpreters, little is known about specific stress factors inherent in the profession of a sworn translator and interpreter. The main aim of this study was to investigate psychological stress among sworn translators and interpreters working in the Polish-English language pair in the Republic of Poland by means of a self-designed online questionnaire. Among the main stress factors identified in the study were: the speaker's delivery rate, translation and interpreting rates, non-cooperative translators and interpreters, sense of responsibility, as well as poor organisation of work. Sworn translators and interpreters were found to experience fatigue, back pain and eye irritation. Task-oriented coping was shown to be a predominant coping style among study respondents. The results of the study may offer a valuable contribution to translation and interpreting studies, stress research, and human factors in court interpreting.
机译:虽然有一些关于法院口译员的工作满意度和工作条件的现有实证研究,但对于宣誓翻译和翻译的专业中固有的特定压力因素知之甚少。本研究的主要目的是通过自我设计的在线问卷调查波兰共和国在波兰共和国工作的宣誓翻译和口译员之间的心理压力。在该研究中确定的主要压力因素是:发言者的交付率,翻译和口译率,非合作译者和口译员,责任感以及较差的工作组织。发现宣誓翻译和口译员体验疲劳,背部疼痛和眼睛刺激。面向任务的应对被证明是研究受访者之间的主要应对方式。该研究的结果可能为法院解释中的翻译和口译研究,压力研究和人类因素提供有价值的贡献。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号