首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Invisible or invincible? Professional integrity, ethics, and voice in public service interpreting
【24h】

Invisible or invincible? Professional integrity, ethics, and voice in public service interpreting

机译:看不见还是无敌?专业诚信,道德操守和公共服务口译中的声音

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Controversy over professional ethics typically arises when interpreting takes place in the public service or institutional discourse setting. Should interpreters simply relay and coordinate the interlocutors' utterances, or should they act as gatekeepers and advocates fulfilling a conciliatory function? Based on examples from practice, training, and research, this article examines the controversy in light of the interpreter' s professional status, as well as concepts such as the exercise of discretion and trust - notions that are central to research on professions and their development in general. The article argues that the controversy, which depends on whom we consider to be the interpreter's clients, has consequences for not only the interpreters' professional status, but also for the integrity of the professionals in charge of the interpreted institutional encounters as well as their clients' and patients' rights to information and voice.
机译:在职业服务或机构话语环境中进行口译时,通常会引起职业道德的争议。口译员应该只是中继和协调对话者的话语,还是应该充当看门人并主张履行和解职能?本文基于实践,培训和研究的实例,根据口译员的职业状况以及诸如行使自由裁量权和信任等概念来研究争议,这些概念对于职业及其发展的研究至关重要一般来说。文章认为,这场争议取决于我们认为是口译人员的客户,这不仅影响口译人员的职业地位,而且还影响负责口译机构遭遇的专业人员及其客户的诚信和患者的知情权和话语权。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号