...
首页> 外文期刊>Newsweek >Don't Call Me Henry
【24h】

Don't Call Me Henry

机译:不要叫我亨利

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

There's a nice proverb—russian, I think—that says, "Rooster today, feather duster tomorrow." I was a rooster for a fair number of years, but I am now reconciled to the latter state. Especially since it entitles me to be grumpy. And there's a lot to be grumpy about. Let's start with women. There's nothing nicer than a beautifully dressed, stylish female heading your way, even for one of my advanced years. Today's women have a certain something that is appealing, a style that I like. Until, that is, I notice all too often that they are chewing gum. The mystery evaporates, the charm is gone; bovine visions cloud the mind.
机译:我认为有一个很好的谚语-俄语-“今天是公鸡,明天是鸡毛er子”。我曾担任过很多年的公鸡,但现在我和解了。特别是因为它使我脾气暴躁。脾气暴躁。让我们从女人开始。哪怕是我晚年之一,没有什么比穿得漂亮,时髦的女性更好的了。今天的女人有一些吸引人的东西,我喜欢的风格。直到,也就是说,我经常注意到他们在嚼口香糖。谜团消失了,魅力消失了。牛的异象笼罩了心灵。

著录项

  • 来源
    《Newsweek》 |1997年第5期|p.12-13|共2页
  • 作者

    HENRY CATTO;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 政治理论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号