首页> 外文期刊>Newsweek >Hey, Doc, I Still Have A Lot of Living to Do
【24h】

Hey, Doc, I Still Have A Lot of Living to Do

机译:嘿,文档,我还有很多生活要做

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

I am in consultation with the orthopedist. "The steroid injections into your knee haven't helped," he tells me, "so we have to talk about going in surgically and mending the tear in the meniscus." "OK, then," I reply. "How soon can we do it? Let's not lose any time. I want to get on with my life." He looks up from his writing pad, stares at me, seems surprised. Then he replies gently, like a kind daddy speaking to a little girl. "Of course you do. Were you thinking of a trip? Maybe a cruise?" He is in his late 40s. I am old enough to be his mother. I am offended, but I say nothing. After all, he will be the man with the knife, the scalpel, the laser, the whatever, when I'm on the table. I do not want a hostile relationship with my surgeon. But it's obvious he's pigeonholed me into the last of the four patient categories that doctors use when writing a case history: young, middle-aged, senior, elderly. Did he glance at the birth date on my chart and think, "Well, I can fix her knee, but there's not much she can do anymore anyway"?
机译:我与骨科医师协商。 “你的膝盖进入你的膝盖没有帮助,”他告诉我,“所以我们必须谈论手术和修补半月板的泪水。” “好的,然后,”我回复。 “我们多久能做到这一点?让我们不要失去任何时间。我想继续我的生活。”他从书面垫上抬起来,盯着我,似乎很惊讶。然后他轻轻地回答,就像一个爸爸和一个小女孩说话。 “你当然会这样做。你在想旅行吗?也许是一个巡航?”他在40多岁时。我已经变大了,不能成为他的母亲。我被冒犯了,但我什么都不说。毕竟,当我在桌子上时,他将是用刀,手术刀,激光,无论如何的人。我不希望与我的外科医生的敌对关系。但是,很明显,他已经把我归结为医生在写作案例历史时使用的四个患者类别的最后一个患者类别:年轻,中年,高级老人。他在图表上的出生日期看了,思考,“好吧,我可以修理她的膝盖,但是她无论如何都没有太多能做”?

著录项

  • 来源
    《Newsweek》 |2002年第23期|p.13|共1页
  • 作者

    SYLVIA SIMMONS;

  • 作者单位

    Westport Conn.;

  • 收录信息 美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 政治理论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号