首页> 外文期刊>Newsweek >The Rogue Trader Speaks
【24h】

The Rogue Trader Speaks

机译:盗贼商人讲话

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Two questions have remained since rogue futures trader Nicholas Leeson singlehandedly sank Barings PLC earlier this year: Would he be shipped back to Singapore, where he worked for the bank? And, would he drag his bosses down with him? Bad news for Leeson: he may be headed back to the Asian state, where spray-painting a car can get you six lashes-and white-collar crime draws long jail sentences. Worse news for the British tabloids: he isn't going to squeal on his superiors. That revelation emerged last week when Leeson made his first media appearance since the bank's collapse. In an exclusive interview with TV journalist David Frost, scheduled to be aired Sept. 11 by the BBC, the jailed trader dispelled speculation that he would shift blame for the bank's failure to his superiors in London. When asked if his bosses knew all along about a secret account in which he piled up millions of dollars of losses in risky trades, he paused, then answered, "No, no." The two-word admission may have destroyed Leeson's strongest legal argument for having his case tried in Britain-that sending him back to Singapore, where he was general manager of the Barings office, would put any British co-conspirators beyond the reach of the law.
机译:自今年早些时候流氓期货交易员尼古拉斯·利森(Nicholas Leeson)单手沉没巴林银行(Barings PLC)以来,仍然存在两个问题:他会被运回新加坡供职于银行吗?而且,他会把他的老板们拖下去吗?对利森来说,这是个坏消息:他可能会回到亚洲国家,在这里为汽车喷漆可以为您带来六支睫毛,而白领犯罪会导致长期监禁。对于英国的小报而言,更糟的消息是:他不会对上级。之以鼻。上周,当利森(Leeson)自银行倒闭以来首次在媒体上露面时,就出现了这种启示。在原定于9月11日由BBC播出的电视新闻记者大卫·弗罗斯特(David Frost)的独家专访中,这位被监禁的交易员打消了人们的猜测,即他将把银行倒闭的责任推卸给他在伦敦的上级。当被问及他的老板们是否一直都知道一个秘密账户,他在其中积累了数百万美元的风险交易亏损时,他停了下来,然后回答:“不,不。”两字的承认可能已经破坏了李森关于在英国审理案件的最强有力的法律论点,即把他送回新加坡,当时他是巴林银行办公室的总经理,这将使任何英国同谋都超出法律的范围。 。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号