For More Than 35 Yeas, My Lifehas been intertwined with Congress. But I had always worked in the legislative wings, serving first as a volunteer on Joe Biden's 1972 Senate campaign, then as his longtime chief of staff, and later as co-chair of the Center for the Study of Congress at Duke University, where I continue to teach. When Biden traded his Senate robes for the vice presidency last year, I was part of his transition team; I never considered that then-Delaware governor Ruth Ann Minner would appoint me to his old seat. After all, in politics, like volleyball, there are servers and spikers. So it came as a genuine surprise when Joe's son Hunter turned to me on a flight and asked, "Why not you?"
展开▼
机译:超过35年,我的生活与国会交织在一起。但是我一直在立法部门工作,首先是乔·拜登(Joe Biden)1972年参议院竞选的志愿者,然后是他的长期参谋长,后来又是杜克大学国会研究中心的联合主席。继续教书。拜登去年将参议院的长袍换成副总统时,我是他的过渡小组的成员。我从来没有想到过,时任特拉华州州长露丝·安·明纳(Ruth Ann Minner)会任命我担任他的旧任。毕竟,在政治上,如排球,有服务器和尖刺手。当乔的儿子亨特在一次飞行中转向我并问:“你为什么不呢?”时,这真是令人惊讶。
展开▼